广告环境教学文本中的身份与身体改写:百合杯案例

Q3 Arts and Humanities Asparkia Pub Date : 2022-12-27 DOI:10.6035/asparkia.6465
Irene Rodríguez Arcos
{"title":"广告环境教学文本中的身份与身体改写:百合杯案例","authors":"Irene Rodríguez Arcos","doi":"10.6035/asparkia.6465","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En el panorama de la Traductología ya se estudia el cuerpo como una superficie de lectura y reescritura, moldeado a través de distintos discursos, que, por lo tanto, es susceptible de ser (post-)traducido. A través del análisis comparativo de tres versiones del manual de uso de una copa menstrual (español-inglés-francés) y mediante la aplicación de una metodología que entienda la traducción en sentido amplio, como el concepto de post-traducción de Gentzler (2016), y que nos permita incorporar la multimodalidad, se estudiarán las reescrituras que se ofrecen del cuerpo que menstrúa en un producto global, tanto a nivel verbal como semiótico. Al contrastar ambos planos, se comprobará en qué medida la relación entre texto e imagen puede proyectar diferentes discursos a la hora de categorizar de forma estable y esencialista al público receptor del producto.","PeriodicalId":32917,"journal":{"name":"Asparkia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"REESCRITURAS DE LA IDENTIDAD Y EL CUERPO EN TEXTOS INSTRUCTIVOS DEL ENTORNO PUBLICITARIO: EL CASO DE LILY CUP\",\"authors\":\"Irene Rodríguez Arcos\",\"doi\":\"10.6035/asparkia.6465\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En el panorama de la Traductología ya se estudia el cuerpo como una superficie de lectura y reescritura, moldeado a través de distintos discursos, que, por lo tanto, es susceptible de ser (post-)traducido. A través del análisis comparativo de tres versiones del manual de uso de una copa menstrual (español-inglés-francés) y mediante la aplicación de una metodología que entienda la traducción en sentido amplio, como el concepto de post-traducción de Gentzler (2016), y que nos permita incorporar la multimodalidad, se estudiarán las reescrituras que se ofrecen del cuerpo que menstrúa en un producto global, tanto a nivel verbal como semiótico. Al contrastar ambos planos, se comprobará en qué medida la relación entre texto e imagen puede proyectar diferentes discursos a la hora de categorizar de forma estable y esencialista al público receptor del producto.\",\"PeriodicalId\":32917,\"journal\":{\"name\":\"Asparkia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asparkia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/asparkia.6465\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asparkia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/asparkia.6465","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在翻译学的背景下,身体已经被研究为一个阅读和重写的表面,通过不同的话语塑造,因此可以(后)翻译。通过比较分析手册》三个版本使用月经杯(español-inglés-francés)和通过执行一个方法理解翻译等广义Gentzler post-traducción(2016)的概念,让我们multimodalidad,将纳入reescrituras menstrúa在员工提供一个全球产品、口头和符号。通过对比这两个层面,我们将验证文本和图像之间的关系在多大程度上可以投射出不同的话语,以稳定和本质主义的方式分类产品的受众。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
REESCRITURAS DE LA IDENTIDAD Y EL CUERPO EN TEXTOS INSTRUCTIVOS DEL ENTORNO PUBLICITARIO: EL CASO DE LILY CUP
En el panorama de la Traductología ya se estudia el cuerpo como una superficie de lectura y reescritura, moldeado a través de distintos discursos, que, por lo tanto, es susceptible de ser (post-)traducido. A través del análisis comparativo de tres versiones del manual de uso de una copa menstrual (español-inglés-francés) y mediante la aplicación de una metodología que entienda la traducción en sentido amplio, como el concepto de post-traducción de Gentzler (2016), y que nos permita incorporar la multimodalidad, se estudiarán las reescrituras que se ofrecen del cuerpo que menstrúa en un producto global, tanto a nivel verbal como semiótico. Al contrastar ambos planos, se comprobará en qué medida la relación entre texto e imagen puede proyectar diferentes discursos a la hora de categorizar de forma estable y esencialista al público receptor del producto.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Asparkia
Asparkia Social Sciences-Gender Studies
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
25
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
LAS IMAGES OF FEMALE PYGMIES IN POMPEIAN NILOTIC PAINTINGS: A PRELIMINARY OVERVIEW ABOUT THEIR ROLES AND REPRESENTATIONS RESEÑA. MILICIANAS. MUJERES REPUBLICANAS COMBATIENTES, ANA MARTÍNEZ RUS EL VALOR DE LA(S) HISTORIA(S) DEL ARTE PARA EDUCAR EN EL ECOFEMINISMO CRÍTICO: DE LAS BANDS OF MERCY AL TEST DE LA NUEVA ARIADNA EL TRATAMIENTO DIFERENCIAL DE LAS VIOLACIONES EN RELACIÓN CON LAS CARACTERÍSTICAS DE LAS VÍCTIMAS RESEÑA. ECOXICANISMO. AUTORAS CHICANAS Y JUSTICIA MEDIOAMBIENTAL, MAITE APERRIBAY-BERMEJO
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1