不平等语言的婚姻:华人、马来人、美拉瑙人混合婚姻的孩子使用比达耶语

IF 0.3 Q4 LINGUISTICS Sociolinguistic Studies Pub Date : 2021-07-28 DOI:10.1558/sols.41152
S. Ting, Fallisca Evon Berek
{"title":"不平等语言的婚姻:华人、马来人、美拉瑙人混合婚姻的孩子使用比达耶语","authors":"S. Ting, Fallisca Evon Berek","doi":"10.1558/sols.41152","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study examined language choice of Bidayuh in mixed marriages with Melanau, Chinese, and Malay. A survey was conducted involving 101 respondents in mixed marriages in Kuching, Sarawak (18 Bidayuh-Melanau; 41 Bidayuh-Chinese; 42 Bidayuh-Malay). The objective ethnolinguistic vitality of the groups was assessed using structural factors in the community according to Giles, Taylor and Bourhis (1977): demographic strength, institutional support, and status variables. The results are as follows: Melanau, low; Bidayuh, medium to low; Chinese, medium; and Malay, high. The respondents’ proficiency in their ethnic language showed that in Bidayuh-Melanau mixed marriages, proficiency in Bidayuh was retained but Melanau was lost because of its low vitality. Bidayuh-Chinese respondents’ proficiency in both ethnic languages was adequate for casual conversations, indicating that languages of similar vitality levels have equal dominance in mixed marriages. In Bidayuh-Malay mixed marriages, only about one-quarter of the respondents could speak Bidayuh as their ethnic language whereas more than half were proficient in Sarawak Malay dialect because of the high vitality of the Malay. The domains where the ethnic languages are still frequently used were family, religion, and friendship but the Chinese and Malay could use their ethnic languages in the employment domain. The findings suggest that there is lack of agency of parents to pass on their ethnic language, thereby allowing the societal trend of prestigious languages to dominate.","PeriodicalId":43912,"journal":{"name":"Sociolinguistic Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Marriages of unequal languages: Use of Bidayuh among children from Chinese, Malay and Melanau mixed marriages\",\"authors\":\"S. Ting, Fallisca Evon Berek\",\"doi\":\"10.1558/sols.41152\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study examined language choice of Bidayuh in mixed marriages with Melanau, Chinese, and Malay. A survey was conducted involving 101 respondents in mixed marriages in Kuching, Sarawak (18 Bidayuh-Melanau; 41 Bidayuh-Chinese; 42 Bidayuh-Malay). The objective ethnolinguistic vitality of the groups was assessed using structural factors in the community according to Giles, Taylor and Bourhis (1977): demographic strength, institutional support, and status variables. The results are as follows: Melanau, low; Bidayuh, medium to low; Chinese, medium; and Malay, high. The respondents’ proficiency in their ethnic language showed that in Bidayuh-Melanau mixed marriages, proficiency in Bidayuh was retained but Melanau was lost because of its low vitality. Bidayuh-Chinese respondents’ proficiency in both ethnic languages was adequate for casual conversations, indicating that languages of similar vitality levels have equal dominance in mixed marriages. In Bidayuh-Malay mixed marriages, only about one-quarter of the respondents could speak Bidayuh as their ethnic language whereas more than half were proficient in Sarawak Malay dialect because of the high vitality of the Malay. The domains where the ethnic languages are still frequently used were family, religion, and friendship but the Chinese and Malay could use their ethnic languages in the employment domain. The findings suggest that there is lack of agency of parents to pass on their ethnic language, thereby allowing the societal trend of prestigious languages to dominate.\",\"PeriodicalId\":43912,\"journal\":{\"name\":\"Sociolinguistic Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-07-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sociolinguistic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1558/sols.41152\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sociolinguistic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/sols.41152","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

该研究考察了比达尤人在与美拉瑙人、中国人和马来人通婚时的语言选择。在沙捞越古钦进行了一项涉及101名混合婚姻受访者的调查(18 bidayah - melanau;41 Bidayuh-Chinese;42 Bidayuh-Malay)。根据Giles, Taylor和Bourhis(1977)的说法,使用社区中的结构性因素来评估群体的客观民族语言活力:人口实力,制度支持和地位变量。结果如下:Melanau,低;Bidayuh,中到低;中国媒介;马来语,高。被调查者对本民族语言的熟练程度表明,在比达耶语和梅拉瑙语的混合婚姻中,比达耶语的熟练程度得到了保留,但梅拉瑙语因其低活力而丧失了。毕达美和汉语受访者对两种少数民族语言的熟练程度足以用于日常对话,这表明具有相似活力水平的语言在跨国婚姻中具有同等的优势。在比大耶-马来混血婚姻中,只有大约四分之一的受访者能说比大耶语作为他们的民族语言,而由于马来语的高度活力,超过一半的受访者精通沙捞越马来方言。少数民族语言仍然经常被使用的领域是家庭、宗教和友谊,但华人和马来人可以在就业领域使用他们的少数民族语言。研究结果表明,由于缺乏父母传递其民族语言的机构,因此使得声望语言的社会趋势占据主导地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Marriages of unequal languages: Use of Bidayuh among children from Chinese, Malay and Melanau mixed marriages
The study examined language choice of Bidayuh in mixed marriages with Melanau, Chinese, and Malay. A survey was conducted involving 101 respondents in mixed marriages in Kuching, Sarawak (18 Bidayuh-Melanau; 41 Bidayuh-Chinese; 42 Bidayuh-Malay). The objective ethnolinguistic vitality of the groups was assessed using structural factors in the community according to Giles, Taylor and Bourhis (1977): demographic strength, institutional support, and status variables. The results are as follows: Melanau, low; Bidayuh, medium to low; Chinese, medium; and Malay, high. The respondents’ proficiency in their ethnic language showed that in Bidayuh-Melanau mixed marriages, proficiency in Bidayuh was retained but Melanau was lost because of its low vitality. Bidayuh-Chinese respondents’ proficiency in both ethnic languages was adequate for casual conversations, indicating that languages of similar vitality levels have equal dominance in mixed marriages. In Bidayuh-Malay mixed marriages, only about one-quarter of the respondents could speak Bidayuh as their ethnic language whereas more than half were proficient in Sarawak Malay dialect because of the high vitality of the Malay. The domains where the ethnic languages are still frequently used were family, religion, and friendship but the Chinese and Malay could use their ethnic languages in the employment domain. The findings suggest that there is lack of agency of parents to pass on their ethnic language, thereby allowing the societal trend of prestigious languages to dominate.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
12.50%
发文量
12
期刊最新文献
Soundscapes of two rural communities in Papua New Guinea 'Multilingualism across the lifespan' Unn Røyneland and Robert Blackwood (eds) (2022) The linguistic landscape of Lamma Island 'Spaces of multilingualism' Robert Blackwood and Unn Røyneland (eds) (2022) Constructing multiculturalism and national identity in Penang, Malaysia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1