{"title":"交际框架下的《古兰经》翻译(印尼共和国宗教事务部《古兰经》译文中信息术语翻译评析)","authors":"Amrullah Amrullah","doi":"10.47604/jir.1594","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Purpose: This paper critically examines the translation of message terms in Qur’anic Translation of the Ministry of Religious Affairs of Republic of Indonesia. \nMethodology: The writers analyzed the case through three steps. The first step, is analyzing the context. The context covers people who involved in the process of communication; communicator, communicant, and communication environment. The second step, is analyzing key word of communication, especially to look for its derivation and its denotative meaning. The third step, is determining the indicators of key word. Finally, is exploring the implication of indicator in communication activities. \nResult: The study result shows that some translations of the terms are difficult to understand due to illogical use of Indonesian language. Moreover, some translations of the term do not refer the context of the verse. In addition, some translations of the term are overlapped. These translations do not reflect Qur’an-based communication and eventually do not support the integration of religion and science. \nRecommendation: New translation based on a good Indonesian language, context of verse and refers to communication studies will produce a better understanding of Qur’anic verses of communication. Moreover, it is recommended to use translations of key words that writers offer in this paper as an alternative. In addition, giving footnote for key words is another alternative that should be considered by translator team.","PeriodicalId":48069,"journal":{"name":"European Journal of International Relations","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.7000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"QUR'ANIC TRANSLATION IN THE FRAME OF COMMUNICATION (An Evaluative Study of the Translation of Message Terms in the Qur'anic Translation of the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia)\",\"authors\":\"Amrullah Amrullah\",\"doi\":\"10.47604/jir.1594\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Purpose: This paper critically examines the translation of message terms in Qur’anic Translation of the Ministry of Religious Affairs of Republic of Indonesia. \\nMethodology: The writers analyzed the case through three steps. The first step, is analyzing the context. The context covers people who involved in the process of communication; communicator, communicant, and communication environment. The second step, is analyzing key word of communication, especially to look for its derivation and its denotative meaning. The third step, is determining the indicators of key word. Finally, is exploring the implication of indicator in communication activities. \\nResult: The study result shows that some translations of the terms are difficult to understand due to illogical use of Indonesian language. Moreover, some translations of the term do not refer the context of the verse. In addition, some translations of the term are overlapped. These translations do not reflect Qur’an-based communication and eventually do not support the integration of religion and science. \\nRecommendation: New translation based on a good Indonesian language, context of verse and refers to communication studies will produce a better understanding of Qur’anic verses of communication. Moreover, it is recommended to use translations of key words that writers offer in this paper as an alternative. In addition, giving footnote for key words is another alternative that should be considered by translator team.\",\"PeriodicalId\":48069,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of International Relations\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":2.7000,\"publicationDate\":\"2022-07-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of International Relations\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47604/jir.1594\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"INTERNATIONAL RELATIONS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of International Relations","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47604/jir.1594","RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"INTERNATIONAL RELATIONS","Score":null,"Total":0}
QUR'ANIC TRANSLATION IN THE FRAME OF COMMUNICATION (An Evaluative Study of the Translation of Message Terms in the Qur'anic Translation of the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia)
Purpose: This paper critically examines the translation of message terms in Qur’anic Translation of the Ministry of Religious Affairs of Republic of Indonesia.
Methodology: The writers analyzed the case through three steps. The first step, is analyzing the context. The context covers people who involved in the process of communication; communicator, communicant, and communication environment. The second step, is analyzing key word of communication, especially to look for its derivation and its denotative meaning. The third step, is determining the indicators of key word. Finally, is exploring the implication of indicator in communication activities.
Result: The study result shows that some translations of the terms are difficult to understand due to illogical use of Indonesian language. Moreover, some translations of the term do not refer the context of the verse. In addition, some translations of the term are overlapped. These translations do not reflect Qur’an-based communication and eventually do not support the integration of religion and science.
Recommendation: New translation based on a good Indonesian language, context of verse and refers to communication studies will produce a better understanding of Qur’anic verses of communication. Moreover, it is recommended to use translations of key words that writers offer in this paper as an alternative. In addition, giving footnote for key words is another alternative that should be considered by translator team.
期刊介绍:
The European Journal of International Relations publishes peer-reviewed scholarly contributions across the full breadth of the field of International Relations, from cutting edge theoretical debates to topics of contemporary and historical interest to scholars and practitioners in the IR community. The journal eschews adherence to any particular school or approach, nor is it either predisposed or restricted to any particular methodology. Theoretically aware empirical analysis and conceptual innovation forms the core of the journal’s dissemination of International Relations scholarship throughout the global academic community. In keeping with its European roots, this includes a commitment to underlying philosophical and normative issues relevant to the field, as well as interaction with related disciplines in the social sciences and humanities. This theoretical and methodological openness aims to produce a European journal with global impact, fostering broad awareness and innovation in a dynamic discipline. Adherence to this broad mandate has underpinned the journal’s emergence as a major and independent worldwide voice across the sub-fields of International Relations scholarship. The Editors embrace and are committed to further developing this inheritance. Above all the journal aims to achieve a representative balance across the diversity of the field and to promote deeper understanding of the rapidly-changing world around us. This includes an active and on-going commitment to facilitating dialogue with the study of global politics in the social sciences and beyond, among others international history, international law, international and development economics, and political/economic geography. The EJIR warmly embraces genuinely interdisciplinary scholarship that actively engages with the broad debates taking place across the contemporary field of international relations.