{"title":"Fichera, fichar和fiche:它从严格意义上的墨西哥主义的客观范围到广泛意义上的传播在西班牙语的其他变体","authors":"Anayeli Hernández Cruz","doi":"10.19130/iifl.adel.2022.10.2.x00s25876","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article presents a lexicological analysis of the following words: fichera, fichar and ficha. On the one hand, by means of both an exhaustive documentation and dialectological terminology, we demonstrate that fichera and the words with which it is related morphologically and semantically begin as stricto sensu Mexicanisms of objective field to later become lato sensu, due to its diffusion in other variants of Spanish. On the other hand, the period in which the word was integrated into Mexican Spanish is proposed, as well as its first documentation. Subsequently, its diffusion in other varieties of Spanish is shown and the causes that motivated it are argued. Finally, we discuss the proposal made by other scholars of fichera to be part of Mexican thieves’ slang.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Fichera, fichar y ficha: su paso de mexicanismos stricto sensu de ámbito objetivo a lato sensu por su difusión en otras variantes del español\",\"authors\":\"Anayeli Hernández Cruz\",\"doi\":\"10.19130/iifl.adel.2022.10.2.x00s25876\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present article presents a lexicological analysis of the following words: fichera, fichar and ficha. On the one hand, by means of both an exhaustive documentation and dialectological terminology, we demonstrate that fichera and the words with which it is related morphologically and semantically begin as stricto sensu Mexicanisms of objective field to later become lato sensu, due to its diffusion in other variants of Spanish. On the other hand, the period in which the word was integrated into Mexican Spanish is proposed, as well as its first documentation. Subsequently, its diffusion in other varieties of Spanish is shown and the causes that motivated it are argued. Finally, we discuss the proposal made by other scholars of fichera to be part of Mexican thieves’ slang.\",\"PeriodicalId\":33985,\"journal\":{\"name\":\"Anuario de Letras Linguistica y Filologia\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anuario de Letras Linguistica y Filologia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2022.10.2.x00s25876\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2022.10.2.x00s25876","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Fichera, fichar y ficha: su paso de mexicanismos stricto sensu de ámbito objetivo a lato sensu por su difusión en otras variantes del español
The present article presents a lexicological analysis of the following words: fichera, fichar and ficha. On the one hand, by means of both an exhaustive documentation and dialectological terminology, we demonstrate that fichera and the words with which it is related morphologically and semantically begin as stricto sensu Mexicanisms of objective field to later become lato sensu, due to its diffusion in other variants of Spanish. On the other hand, the period in which the word was integrated into Mexican Spanish is proposed, as well as its first documentation. Subsequently, its diffusion in other varieties of Spanish is shown and the causes that motivated it are argued. Finally, we discuss the proposal made by other scholars of fichera to be part of Mexican thieves’ slang.