情景文学运动与翻译:序言中的意识形态

IF 0.2 0 LITERARY THEORY & CRITICISM Text Matters-A Journal of Literature Theory and Culture Pub Date : 2021-11-22 DOI:10.18778/2083-2931.11.25
Mir Mohammad Khademnabi
{"title":"情景文学运动与翻译:序言中的意识形态","authors":"Mir Mohammad Khademnabi","doi":"10.18778/2083-2931.11.25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses translation practices from a historicist viewpoint, contextualizing them in their emerging “episode.” The latter is a concept drawn from sociology of literature and accounts for the rise of certain discourses and ideologies in a society. On the basis of the argument that translation practices are informed by the general literary and socio-cultural milieu in which they are produced and consumed (also known as ideology of representation), the paper studies the translators’ prefaces to three translations published between 1953 and 1978—a period dominated by Leftist and Marxist discourse in Iran. Drawing on a historically oriented model which holds that the translator’s ideology is revealed at the moment in which he/she chooses a text, and continues through the discourse he/she develops to translate that text, the research embarks on studying translation practices on two levels of choice mechanism and prefaces. Prefaces are discussed in the light of the dominant ideology of representation that is characterized by a revolutionary discourse. The research demonstrates that these translators opted for a strategy that incorporates the translations in the Persian cultural setting with minor changes in a way that politicizes the foreign literature.","PeriodicalId":41165,"journal":{"name":"Text Matters-A Journal of Literature Theory and Culture","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Episodic Literary Movement and Translation: Ideology Embodied in Prefaces\",\"authors\":\"Mir Mohammad Khademnabi\",\"doi\":\"10.18778/2083-2931.11.25\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper discusses translation practices from a historicist viewpoint, contextualizing them in their emerging “episode.” The latter is a concept drawn from sociology of literature and accounts for the rise of certain discourses and ideologies in a society. On the basis of the argument that translation practices are informed by the general literary and socio-cultural milieu in which they are produced and consumed (also known as ideology of representation), the paper studies the translators’ prefaces to three translations published between 1953 and 1978—a period dominated by Leftist and Marxist discourse in Iran. Drawing on a historically oriented model which holds that the translator’s ideology is revealed at the moment in which he/she chooses a text, and continues through the discourse he/she develops to translate that text, the research embarks on studying translation practices on two levels of choice mechanism and prefaces. Prefaces are discussed in the light of the dominant ideology of representation that is characterized by a revolutionary discourse. The research demonstrates that these translators opted for a strategy that incorporates the translations in the Persian cultural setting with minor changes in a way that politicizes the foreign literature.\",\"PeriodicalId\":41165,\"journal\":{\"name\":\"Text Matters-A Journal of Literature Theory and Culture\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-11-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Text Matters-A Journal of Literature Theory and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18778/2083-2931.11.25\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY THEORY & CRITICISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Text Matters-A Journal of Literature Theory and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-2931.11.25","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文从历史主义的角度对翻译实践进行了探讨,并将其置于新出现的“插曲”中。后者是一个来自文学社会学的概念,它解释了社会中某些话语和意识形态的兴起。基于翻译实践受其产生和消费的一般文学和社会文化环境(也称为再现意识形态)的影响这一论点,本文研究了1953年至1978年间出版的三部翻译作品的译者序言,这一时期伊朗左翼和马克思主义话语占主导地位。本研究以历史为导向,认为译者的意识形态在他选择文本的那一刻就显露出来,并通过他为翻译该文本而展开的话语继续下去,从选择机制和前言两个层面对翻译实践进行研究。序言是根据以革命话语为特征的代表性的主导意识形态来讨论的。研究表明,这些译者选择了一种策略,即在波斯文化背景下结合翻译,并以一种使外国文学政治化的方式进行微小的改变。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Episodic Literary Movement and Translation: Ideology Embodied in Prefaces
This paper discusses translation practices from a historicist viewpoint, contextualizing them in their emerging “episode.” The latter is a concept drawn from sociology of literature and accounts for the rise of certain discourses and ideologies in a society. On the basis of the argument that translation practices are informed by the general literary and socio-cultural milieu in which they are produced and consumed (also known as ideology of representation), the paper studies the translators’ prefaces to three translations published between 1953 and 1978—a period dominated by Leftist and Marxist discourse in Iran. Drawing on a historically oriented model which holds that the translator’s ideology is revealed at the moment in which he/she chooses a text, and continues through the discourse he/she develops to translate that text, the research embarks on studying translation practices on two levels of choice mechanism and prefaces. Prefaces are discussed in the light of the dominant ideology of representation that is characterized by a revolutionary discourse. The research demonstrates that these translators opted for a strategy that incorporates the translations in the Persian cultural setting with minor changes in a way that politicizes the foreign literature.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
23 weeks
期刊介绍: Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture, based at the University of Łódź, is an international and interdisciplinary journal, which seeks to engage in contemporary debates in the humanities by inviting contributions from literary and cultural studies intersecting with literary theory, gender studies, history, philosophy, and religion. The journal focuses on textual realities, but contributions related to art, music, film and media studies addressing the text are also invited. Submissions in English should relate to the key issues delineated in calls for articles which will be placed on the website in advance. The journal also features reviews of recently published books, and interviews with writers and scholars eminent in the areas addressed in Text Matters. Responses to the articles are more than welcome so as to make the journal a forum of lively academic debate. Though Text Matters derives its identity from a particular region, central Poland in its geographic position between western and eastern Europe, its intercontinental advisory board of associate editors and internationally renowned scholars makes it possible to connect diverse interpretative perspectives stemming from culturally specific locations. Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture is prepared by academics from the Institute of English Studies with considerable assistance from the Institute of Polish Studies and German Philology at the University of Łódź. The journal is printed by Łódź University Press with financial support from the Head of the Institute of English Studies. It is distributed electronically by Sciendo. Its digital version published by Sciendo is the version of record. Contributions to Text Matters are peer reviewed (double-blind review).
期刊最新文献
Affective Realities and Conceptual Contradictions of Patricia Piccinini’s Art: Ecofeminist and Disability Studies Perspectives Environmental Neocolonialism and the Quest for Social Justice in Imbolo Mbue’s How Beautiful We Were Echoes of Rituals of Initiation and Blood Sacrifice in Heart of Darkness by Joseph Conrad “Stories of Making and Unmaking”: Deep Time and the Anthropocene in New Nature Writing Prophesying the End of Human Time: Eco-Anxiety and Regress in J. G. Ballard’s Short Fiction
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1