我的位置在哪里?当代德国文学中的前南斯拉夫作家

Ivana D. Pajic, M. Grkovic
{"title":"我的位置在哪里?当代德国文学中的前南斯拉夫作家","authors":"Ivana D. Pajic, M. Grkovic","doi":"10.21301/eap.v15i1.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Until the first half of the twentieth century there were only a few representative authors with a migrant background who wrote in German. Since the 1950s and 60s this number has significantly increased. The terminological determinant of this literature has been debated for decades, as the crucial questions to be answered first are, in fact, what kind of literature it is and what place it should take in the German literary scene. This is evidenced by many names that are used or were used in the discourse on this literature, the most common of which are “gastarbeiter”, “migrant” and “migration” literature. The winner of the most prestigious German literary prize “Deutscher Buchpreis” for 2019 is Sasa Stanisic, an author originally from the former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina, who writes in German and is one of the best contemporary German-speaking writers. For this reason, this paper deals with the position of an under-researched group of authors originally from the former Yugoslavia in contemporary German literature from the period when that literature was still called “gastarbeiter”, until today, when it is considered equal to contemporary German literature and when there is no more need for special marginalizing terminological definitions, such as those mentioned above, nor literary awards intended for this literature alone, such as the “Adelbert-von-Chamisso-Preis” prize. The paper clarifies the terminological determinants of gastarbeiter, migrant, migration, hybrid and new world literature, by which some authors characterize this literature, and points out the reasons why the use of these terms is (un)justified. In addition, attention is drawn to representative authors who write in German, originating from the former Yugoslavia, in chronological order, as well as the awards for which some of them were nominated or have won, which testifies to the importance of these writers in the German speaking area and the equality with other German writers which they have achieved in recent years.","PeriodicalId":43531,"journal":{"name":"Etnoantropoloski Problemi-Issues in Ethnology and Anthropology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Where Is My Place? Authors from the Former Yugoslavia in Contemporary German Literature\",\"authors\":\"Ivana D. Pajic, M. Grkovic\",\"doi\":\"10.21301/eap.v15i1.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Until the first half of the twentieth century there were only a few representative authors with a migrant background who wrote in German. Since the 1950s and 60s this number has significantly increased. The terminological determinant of this literature has been debated for decades, as the crucial questions to be answered first are, in fact, what kind of literature it is and what place it should take in the German literary scene. This is evidenced by many names that are used or were used in the discourse on this literature, the most common of which are “gastarbeiter”, “migrant” and “migration” literature. The winner of the most prestigious German literary prize “Deutscher Buchpreis” for 2019 is Sasa Stanisic, an author originally from the former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina, who writes in German and is one of the best contemporary German-speaking writers. For this reason, this paper deals with the position of an under-researched group of authors originally from the former Yugoslavia in contemporary German literature from the period when that literature was still called “gastarbeiter”, until today, when it is considered equal to contemporary German literature and when there is no more need for special marginalizing terminological definitions, such as those mentioned above, nor literary awards intended for this literature alone, such as the “Adelbert-von-Chamisso-Preis” prize. The paper clarifies the terminological determinants of gastarbeiter, migrant, migration, hybrid and new world literature, by which some authors characterize this literature, and points out the reasons why the use of these terms is (un)justified. In addition, attention is drawn to representative authors who write in German, originating from the former Yugoslavia, in chronological order, as well as the awards for which some of them were nominated or have won, which testifies to the importance of these writers in the German speaking area and the equality with other German writers which they have achieved in recent years.\",\"PeriodicalId\":43531,\"journal\":{\"name\":\"Etnoantropoloski Problemi-Issues in Ethnology and Anthropology\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2020-04-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Etnoantropoloski Problemi-Issues in Ethnology and Anthropology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21301/eap.v15i1.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etnoantropoloski Problemi-Issues in Ethnology and Anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21301/eap.v15i1.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

直到20世纪上半叶,只有少数具有移民背景的作家用德语写作。自20世纪50年代和60年代以来,这一数字显著增加。这种文学的术语决定因素已经争论了几十年,因为首先要回答的关键问题是,它是什么样的文学,它应该在德国文学舞台上占据什么位置。在关于这一文学的论述中使用或曾经使用的许多名称证明了这一点,其中最常见的是“gastarbeiter”,“migrant”和“migration”文学。2019年德国最负盛名的文学奖“Deutscher Buchpreis”的获得者是萨萨·斯坦尼斯奇,她是一位来自前南斯拉夫、波斯尼亚和黑塞哥维那的作家,用德语写作,是当代最优秀的德语作家之一。出于这个原因,本文讨论的是一群来自前南斯拉夫的作者在当代德国文学中的地位,这一研究尚未得到充分的研究,从当代德国文学仍被称为“gastarbeiter”的时期,直到今天,当它被认为与当代德国文学平等,并且不再需要特殊的边缘化术语定义,如上文提到的那些,也不再需要专门为这种文学设立的文学奖。比如“Adelbert-von-Chamisso-Preis”奖。本文阐明了一些作者用来描述“外来移民”、“外来移民”、“外来移民”、“混血文学”和“新世界文学”的术语决定因素,并指出了使用这些术语(不)正当的原因。此外,还提请注意来自前南斯拉夫的用德语写作的代表作家(按时间顺序),以及他们中的一些人获得提名或获奖的情况,这证明了这些作家在德语区的重要性,以及他们近年来取得的与其他德国作家的平等地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Where Is My Place? Authors from the Former Yugoslavia in Contemporary German Literature
Until the first half of the twentieth century there were only a few representative authors with a migrant background who wrote in German. Since the 1950s and 60s this number has significantly increased. The terminological determinant of this literature has been debated for decades, as the crucial questions to be answered first are, in fact, what kind of literature it is and what place it should take in the German literary scene. This is evidenced by many names that are used or were used in the discourse on this literature, the most common of which are “gastarbeiter”, “migrant” and “migration” literature. The winner of the most prestigious German literary prize “Deutscher Buchpreis” for 2019 is Sasa Stanisic, an author originally from the former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina, who writes in German and is one of the best contemporary German-speaking writers. For this reason, this paper deals with the position of an under-researched group of authors originally from the former Yugoslavia in contemporary German literature from the period when that literature was still called “gastarbeiter”, until today, when it is considered equal to contemporary German literature and when there is no more need for special marginalizing terminological definitions, such as those mentioned above, nor literary awards intended for this literature alone, such as the “Adelbert-von-Chamisso-Preis” prize. The paper clarifies the terminological determinants of gastarbeiter, migrant, migration, hybrid and new world literature, by which some authors characterize this literature, and points out the reasons why the use of these terms is (un)justified. In addition, attention is drawn to representative authors who write in German, originating from the former Yugoslavia, in chronological order, as well as the awards for which some of them were nominated or have won, which testifies to the importance of these writers in the German speaking area and the equality with other German writers which they have achieved in recent years.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
1
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Metamodernism and Language: Pandemic Era Advertising "Heritage-for-Peace and Development": An Opportunity Not to be Missed The Survivor's Suite: The Life of the International Festival of Ethnological Film in Belgrade through Interesting Times Traditional Sports and Games as an Element of Intangible Cultural Heritage From the Physical Body to Dynamic Embodiment: Towards an Anthropological Study of Martial Arts Body Movement
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1