英语和法语的名义分级

P. Haas, Anne Jugnet
{"title":"英语和法语的名义分级","authors":"P. Haas, Anne Jugnet","doi":"10.4000/ANGLOPHONIA.1681","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dans cet article, nous proposons de decrire la notion de gradabilite des noms en anglais et en francais. Apres etre revenues sur les differentes conceptions de la gradabilite nominale dans la litterature, nous la decrirons d’un point de vue lexical. Trois classes de noms peuvent etre gradables : les noms intensifs statifs (cleverness / intelligence), les noms evaluatifs (idiot / idiot) et les noms intensifs dynamiques (modernization / modernisation). La comparaison entre anglais et francais montre que, en depit de quelques decalages, la gradabilite nominale fonctionne en grande partie de la meme maniere dans les deux langues.","PeriodicalId":31138,"journal":{"name":"Anglophonia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La gradabilité nominale en anglais et en français\",\"authors\":\"P. Haas, Anne Jugnet\",\"doi\":\"10.4000/ANGLOPHONIA.1681\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dans cet article, nous proposons de decrire la notion de gradabilite des noms en anglais et en francais. Apres etre revenues sur les differentes conceptions de la gradabilite nominale dans la litterature, nous la decrirons d’un point de vue lexical. Trois classes de noms peuvent etre gradables : les noms intensifs statifs (cleverness / intelligence), les noms evaluatifs (idiot / idiot) et les noms intensifs dynamiques (modernization / modernisation). La comparaison entre anglais et francais montre que, en depit de quelques decalages, la gradabilite nominale fonctionne en grande partie de la meme maniere dans les deux langues.\",\"PeriodicalId\":31138,\"journal\":{\"name\":\"Anglophonia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anglophonia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1681\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anglophonia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1681","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这篇文章中,我们建议用英语和法语描述名称可分级的概念。在回顾了文学中关于名义可持续性的不同概念之后,我们将从词汇的角度来描述它。有三种类型的名称可以分级:静态强化名称(cleverness / intelligence)、评估名称(idiot / idiot)和动态强化名称(modernization / modernization)。对英语和法语的比较表明,尽管有一些变化,但两种语言的名义可调性在很大程度上是相同的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
La gradabilité nominale en anglais et en français
Dans cet article, nous proposons de decrire la notion de gradabilite des noms en anglais et en francais. Apres etre revenues sur les differentes conceptions de la gradabilite nominale dans la litterature, nous la decrirons d’un point de vue lexical. Trois classes de noms peuvent etre gradables : les noms intensifs statifs (cleverness / intelligence), les noms evaluatifs (idiot / idiot) et les noms intensifs dynamiques (modernization / modernisation). La comparaison entre anglais et francais montre que, en depit de quelques decalages, la gradabilite nominale fonctionne en grande partie de la meme maniere dans les deux langues.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Opposing English, Contesting Capitalism: Pearse’s and Connolly’s discourses on the “Necessity for De-Anglicising Ireland” in the Early 20th Usages de l’anglais dans les intitulés de postes d'un corpus francophone. Analyse discursive outillée d’un corpus d’annonces d’emploi en ligne “Diversity’s good unless you have a Southern accent, then you’re a hick”: Self-evaluation, linguistic insecurity and symbolic domination in Middle Tennessee Introduction: English(es) as a social practice Terminologie militante et changement social : le cas du terme femicide dans le discours de l’ONU sur la violence envers les femmes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1