后殖民翻译中的权力范式

Rawad Alhashmi
{"title":"后殖民翻译中的权力范式","authors":"Rawad Alhashmi","doi":"10.1080/1369801x.2022.2157307","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay examines Mohammad Rabie’s Otared (Arabic 2014; English 2016) and Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (Arabic 2013; English 2018) with an emphasis on the transformation of dystopia. I argue that Rabie and Saadawi have constructed their dystopian novels under the influence of Western literature while being directly affected by the dire political situations that they find themselves in. Rabie engages with the Arab Spring and the far-reaching impact of colonialism, whereas Saadawi deals with Iraq’s sombre realities against the backdrop of the American-led invasion in 2003. Their respective accounts are not merely a recycling of Western genres but are also profoundly impacted by the prevailing circumstances while being portrayed on the global stage via translation. In this way, they manifest a powerful insight into the translation of Arabic dystopian fiction, which is shaped by colonial and postcolonial power relations. In the proliferation of Arabic dystopian fiction, translation acts as a double-edged sword. On the one hand, translation specifies how colonialist forces impose Western influence upon the Arabic culture. On the other hand, it becomes a powerful tool to expose Western readers to the Arab people’s harrowing postcolonial and post-revolutionary experiences.","PeriodicalId":19001,"journal":{"name":"Molecular interventions","volume":"12 1","pages":"805 - 827"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Paradigms of Power in Postcolonial Translation\",\"authors\":\"Rawad Alhashmi\",\"doi\":\"10.1080/1369801x.2022.2157307\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay examines Mohammad Rabie’s Otared (Arabic 2014; English 2016) and Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (Arabic 2013; English 2018) with an emphasis on the transformation of dystopia. I argue that Rabie and Saadawi have constructed their dystopian novels under the influence of Western literature while being directly affected by the dire political situations that they find themselves in. Rabie engages with the Arab Spring and the far-reaching impact of colonialism, whereas Saadawi deals with Iraq’s sombre realities against the backdrop of the American-led invasion in 2003. Their respective accounts are not merely a recycling of Western genres but are also profoundly impacted by the prevailing circumstances while being portrayed on the global stage via translation. In this way, they manifest a powerful insight into the translation of Arabic dystopian fiction, which is shaped by colonial and postcolonial power relations. In the proliferation of Arabic dystopian fiction, translation acts as a double-edged sword. On the one hand, translation specifies how colonialist forces impose Western influence upon the Arabic culture. On the other hand, it becomes a powerful tool to expose Western readers to the Arab people’s harrowing postcolonial and post-revolutionary experiences.\",\"PeriodicalId\":19001,\"journal\":{\"name\":\"Molecular interventions\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"805 - 827\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Molecular interventions\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1369801x.2022.2157307\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Molecular interventions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1369801x.2022.2157307","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文考察了穆罕默德·拉比的《Otared》(阿拉伯语,2014;艾哈迈德·萨达维的《巴格达的弗兰肯斯坦》(阿拉伯语2013;(2018),重点是反乌托邦的转变。我认为Rabie和Saadawi在西方文学的影响下构建了他们的反乌托邦小说,同时也直接受到了他们所处的可怕政治局势的影响。Rabie关注阿拉伯之春和殖民主义的深远影响,而Saadawi则在2003年以美国为首的入侵背景下处理伊拉克的严峻现实。他们各自的叙述不仅是对西方体裁的重复,而且在通过翻译在全球舞台上被描绘出来的同时,也受到了当时环境的深刻影响。通过这种方式,他们对阿拉伯反乌托邦小说的翻译表现出了强有力的洞察力,这些小说受到殖民和后殖民权力关系的影响。在阿拉伯反乌托邦小说的泛滥中,翻译是一把双刃剑。一方面,翻译说明了殖民势力如何将西方的影响强加给阿拉伯文化。另一方面,它成为向西方读者展示阿拉伯人民悲惨的后殖民和后革命经历的有力工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Paradigms of Power in Postcolonial Translation
This essay examines Mohammad Rabie’s Otared (Arabic 2014; English 2016) and Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (Arabic 2013; English 2018) with an emphasis on the transformation of dystopia. I argue that Rabie and Saadawi have constructed their dystopian novels under the influence of Western literature while being directly affected by the dire political situations that they find themselves in. Rabie engages with the Arab Spring and the far-reaching impact of colonialism, whereas Saadawi deals with Iraq’s sombre realities against the backdrop of the American-led invasion in 2003. Their respective accounts are not merely a recycling of Western genres but are also profoundly impacted by the prevailing circumstances while being portrayed on the global stage via translation. In this way, they manifest a powerful insight into the translation of Arabic dystopian fiction, which is shaped by colonial and postcolonial power relations. In the proliferation of Arabic dystopian fiction, translation acts as a double-edged sword. On the one hand, translation specifies how colonialist forces impose Western influence upon the Arabic culture. On the other hand, it becomes a powerful tool to expose Western readers to the Arab people’s harrowing postcolonial and post-revolutionary experiences.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Molecular interventions
Molecular interventions 生物-生化与分子生物学
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
>12 weeks
期刊最新文献
Postcolonial Italy, A Public History Project Mapping Colonial Heritage Commemorating the Fascist Empire: The Public Memory of Rodolfo Graziani in Modern Italy Colonial Amnesia and the Material Remains of Italian Colonialism in Mogadishu Dealing with the Material Legacies of Italian Fascist Colonialism in Post-Communist Tirana Constructing and Consuming the Periphery
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1