{"title":"胜利的集合:万隆人文主义的翻译","authors":"Adam Spanos","doi":"10.1215/00104124-9434485","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article tracks the engagement of several twentieth-century writers with a line from Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal (Journal of a Homecoming): “et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête” (and there is room for all at the appointed place of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit of national independence. In the critical commentaries and artistic engagements with Césaire’s work by James, Frantz Fanon, Nadine Gordimer, and Edward Said, a form of internationalism emerged that was sustained by a common investment in this poetic image. These writers weren’t bound by an identity of interest, however, but rather by the displacements to which they subjected Césaire’s poem through their linguistic, generic, affective, and semantic translations. The essay concludes that Bandung humanism supposed a contingent and revisable understanding of the human and promoted an aesthetic of reworking rather than timeless forms.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Rendezvous of Victory: Translations of Bandung Humanism\",\"authors\":\"Adam Spanos\",\"doi\":\"10.1215/00104124-9434485\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article tracks the engagement of several twentieth-century writers with a line from Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal (Journal of a Homecoming): “et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête” (and there is room for all at the appointed place of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit of national independence. In the critical commentaries and artistic engagements with Césaire’s work by James, Frantz Fanon, Nadine Gordimer, and Edward Said, a form of internationalism emerged that was sustained by a common investment in this poetic image. These writers weren’t bound by an identity of interest, however, but rather by the displacements to which they subjected Césaire’s poem through their linguistic, generic, affective, and semantic translations. The essay concludes that Bandung humanism supposed a contingent and revisable understanding of the human and promoted an aesthetic of reworking rather than timeless forms.\",\"PeriodicalId\":45160,\"journal\":{\"name\":\"COMPARATIVE LITERATURE\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"COMPARATIVE LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/00104124-9434485\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COMPARATIVE LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434485","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文用艾姆斯•卡萨伊尔的《归乡日记》(Cahier d 'un retour au pays natal)中的一句话追踪了几位20世纪作家的参与:“et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête”(在指定的征服地点,所有人都有一席之地;詹姆斯(c.l.r. James)将其翻译为“在胜利的集会上,人人都有一席之地”)。这条路线为万隆会议之后的文化运动定义了一种伦理和美学,万隆会议将第三世界国家的首脑聚集在一起,追求民族独立。在詹姆斯、弗朗茨·法农、纳丁·戈迪默和爱德华·赛义德对csamsaire作品的评论和艺术参与中,一种国际主义的形式出现了,这种国际主义是通过对这一诗意形象的共同投资来维持的。然而,这些作家并没有被兴趣的身份所束缚,而是被他们通过语言、通用、情感和语义的翻译对cassaaire的诗进行的转换所束缚。万隆人文主义设想了一种偶然的、可修正的对人的理解,提倡了一种再造的审美,而不是永恒的形式。
The Rendezvous of Victory: Translations of Bandung Humanism
This article tracks the engagement of several twentieth-century writers with a line from Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal (Journal of a Homecoming): “et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête” (and there is room for all at the appointed place of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit of national independence. In the critical commentaries and artistic engagements with Césaire’s work by James, Frantz Fanon, Nadine Gordimer, and Edward Said, a form of internationalism emerged that was sustained by a common investment in this poetic image. These writers weren’t bound by an identity of interest, however, but rather by the displacements to which they subjected Césaire’s poem through their linguistic, generic, affective, and semantic translations. The essay concludes that Bandung humanism supposed a contingent and revisable understanding of the human and promoted an aesthetic of reworking rather than timeless forms.
期刊介绍:
The oldest journal in its field in the United States, Comparative Literature explores issues in literary history and theory. Drawing on a variety of theoretical and critical approaches, the journal represents a wide-ranging look at the intersections of national literatures, global literary trends, and theoretical discourse. Continually evolving since its inception in 1949, the journal remains a source for cutting-edge scholarship and prides itself on presenting the work of talented young scholars breaking new ground in the field.