翻译、跨文化适应、可重复性和有效性

Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli
{"title":"翻译、跨文化适应、可重复性和有效性","authors":"Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli","doi":"10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.","PeriodicalId":21602,"journal":{"name":"Scientific Journal of the Foot & Ankle","volume":"31 1","pages":"60-65"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reproducibility, and Validation\",\"authors\":\"Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli\",\"doi\":\"10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.\",\"PeriodicalId\":21602,\"journal\":{\"name\":\"Scientific Journal of the Foot & Ankle\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"60-65\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scientific Journal of the Foot & Ankle\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Journal of the Foot & Ankle","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:本研究的目的是在确定其效度和信度的基础上,对巴西葡萄牙语的Olerud-Molander踝关节评分(OMAS)进行翻译和文化适应。方法:采用横断面病例系列研究。翻译和适应过程分5个阶段进行:初始翻译(2名双语巴西人);翻译综合;反向翻译(2名双语巴西人未参与第一部分研究);共识版本和评估(技术委员会);测试阶段。在40名参与者的样本中评估了巴西葡萄牙语版OMAS (OMAS BrP)的重测信度和结构效度。根据OMAS-BrP与足功能指数(FFI)和短表12 (SF-12)的相关性来确定结构效度。结果:OMAS-BrP具有良好的重测信度(ICC=0.99)。OMAS-BrP与SF-12 PCS和SF-12 MCS呈中、弱相关(r=0.68, p<0.001);R =0.38, p=0.014)。OMAS-BrP与FFI的相关系数为优(r=-0.846, p<0.001)。在OMAS-BrP、SF-12 PCS和FFI之间有很强的相关性。结论:OMAS-BrP问卷是一份有效、可靠的问卷,其心理测量参数与原始版本和其他跨文化改编版本相似。OMAS-BrP是评估巴西葡萄牙语患者踝关节骨折的一种有用的患者报告结果(PRO)测量方法。证据水平IV;治疗研究;病例系列。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reproducibility, and Validation
Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Hallux valgus: Patología tridimensional. Nuevo enfoque terapéutico Conservative treatment of hallux rigidus: narrative review of scientific evidence The SUPERankle procedure in the treatment of foot and ankle deformities in fibular hemimelia Hallux rigidus: clinical examination, radiology, and classification Arthroscopic treatment for posteromedial talar process fracture (Cedell fracture): a case report
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1