Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli
{"title":"翻译、跨文化适应、可重复性和有效性","authors":"Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli","doi":"10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.","PeriodicalId":21602,"journal":{"name":"Scientific Journal of the Foot & Ankle","volume":"31 1","pages":"60-65"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reproducibility, and Validation\",\"authors\":\"Rodrigo Castilho, G. Silva, C. Vieira, Camilo Miranda de Pinho Tavares, J. Magalhães, R. Zambelli\",\"doi\":\"10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.\",\"PeriodicalId\":21602,\"journal\":{\"name\":\"Scientific Journal of the Foot & Ankle\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"60-65\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scientific Journal of the Foot & Ankle\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Journal of the Foot & Ankle","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30795/JFOOTANKLE.2021.V15.1247","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reproducibility, and Validation
Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability. Methods: This was a cross-sectional case-series study. The translation and adaptation processes were conducted in 5 stages: initial translation (2 bilingual Brazilians); synthesis of translations; back translation (2 bilingual Brazilians not involved in the first part of the study); consensus version and assessment (technical committee); and testing phase. The test-retest reliability and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the OMAS (OMAS BrP) were evaluated in a sample of 40 participants. Construct validity was determined based on the correlations of the OMAS-BrP to the Foot Function Index (FFI) and Short-Form 12 (SF-12). Results: The OMAS-BrP had excellent test-retest reliability (ICC=0.99). The OMAS-BrP showed moderate and weak correlations with the SF 12 PCS and SF-12 MCS (r=0.68 and p<0.001; r=0.38 and p=0.014, respectively). The correlation coefficient between the OMAS-BrP and the FFI was graded as excellent (r=-0.846 and p<0.001). There was a strong correlation between the OMAS-BrP, the SF-12 PCS, and the FFI. Conclusion: The OMAS-BrP is a valid and reliable questionnaire, with psychometric parameters that are similar to those of its original version and other cross cultural adaptations. The OMAS-BrP is a useful patient-reported outcome (PRO) measure to evaluate Brazilian Portuguese-speaking patients with ankle fractures. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.