{"title":"法语中的回指消解与孤儿介词Präpositionen im Französischen","authors":"Steffen Heidinger","doi":"10.25162/zfsl-2019-0001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"According to Zribi-Hertz (1984), French orphan prepositions are only grammatical if the complement is non-human ( Cette valise, je voyage toujours avec ). While corpus data for avec and sans show that this generalization holds as a strong tendency in novels, orphan prepositions are missing in non-fiction texts because non-human referents are expressed as overt disjunctive pronouns ( Ses biens furent confisques, et l’usine avec eux ). The difference between the two text types can be accounted for without postulating two grammars. In both text types the same grammatical constraints are at work and the difference between the text types results from a strive towards efficiency in anaphora resolution.","PeriodicalId":55928,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR FRANZOSISCHE SPRACHE UND LITERATUR","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Anaphora Resolution and Orphan Prepositions in French Anaphernresolution und verwaiste Präpositionen im Französischen\",\"authors\":\"Steffen Heidinger\",\"doi\":\"10.25162/zfsl-2019-0001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"According to Zribi-Hertz (1984), French orphan prepositions are only grammatical if the complement is non-human ( Cette valise, je voyage toujours avec ). While corpus data for avec and sans show that this generalization holds as a strong tendency in novels, orphan prepositions are missing in non-fiction texts because non-human referents are expressed as overt disjunctive pronouns ( Ses biens furent confisques, et l’usine avec eux ). The difference between the two text types can be accounted for without postulating two grammars. In both text types the same grammatical constraints are at work and the difference between the text types results from a strive towards efficiency in anaphora resolution.\",\"PeriodicalId\":55928,\"journal\":{\"name\":\"ZEITSCHRIFT FUR FRANZOSISCHE SPRACHE UND LITERATUR\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ZEITSCHRIFT FUR FRANZOSISCHE SPRACHE UND LITERATUR\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25162/zfsl-2019-0001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ZEITSCHRIFT FUR FRANZOSISCHE SPRACHE UND LITERATUR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25162/zfsl-2019-0001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
根据Zribi-Hertz(1984),法语孤儿介词只有在补语是非人类的情况下才符合语法(Cette valise, je voyage toujours avec)。虽然avec和sans的语料库数据表明,这种概括在小说中有很强的趋势,但孤儿介词在非小说文本中是缺失的,因为非人类的指称物被表达为明显的析取代词(Ses biens furent confisques, et l ' businesaveceux)。两种文本类型之间的差异可以在不假设两种语法的情况下解释。在这两种文本类型中,同样的语法限制在起作用,文本类型之间的差异是由于对回指消解效率的追求。
Anaphora Resolution and Orphan Prepositions in French Anaphernresolution und verwaiste Präpositionen im Französischen
According to Zribi-Hertz (1984), French orphan prepositions are only grammatical if the complement is non-human ( Cette valise, je voyage toujours avec ). While corpus data for avec and sans show that this generalization holds as a strong tendency in novels, orphan prepositions are missing in non-fiction texts because non-human referents are expressed as overt disjunctive pronouns ( Ses biens furent confisques, et l’usine avec eux ). The difference between the two text types can be accounted for without postulating two grammars. In both text types the same grammatical constraints are at work and the difference between the text types results from a strive towards efficiency in anaphora resolution.
期刊介绍:
Die letzten zwei Jahrgänge der Zeitschrift sind über den Verlag zu beziehen. Für ältere Ausgaben wenden Sie sich bitte an Schmidt Periodicals, Bad Feilnbach.