Q1 Arts and Humanities Studia Litteraria et Historica Pub Date : 2020-12-12 DOI:10.37415/STUDIA/2020/59/8575
Rumen István Csörsz
{"title":"Kánaán és Mars-mező","authors":"Rumen István Csörsz","doi":"10.37415/STUDIA/2020/59/8575","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mihály Fazekas had the chance to get to know several layers of Hungarian popular poetry in the Reformed College in Debrecen, as well as during his soldier years and in the end after he returned to his homeland. Although his popular poems are not as complex as the songs of the contemporary poets, Ádám Pálóczi Horváth and Mihály Csokonai Vitéz, in a few cases it is clear that he was inspired by one or more popular songs, and he wrote his poems following these models or launching a dialogue with them. The study tries to explore the background of the most famous two poems of Fazekas. The source and prefiguration of Hortobágyi dal ’Hortobágy Song’ (’O blessed Canaan’) was a drinking song with similar open formulas which was very popular until 1800 in Debrecen, as well as in Transdanubia, paraphrased to the region of lake Balaton. A little detail of the Hortobágy Song was torn off from the text by Fazekas and spread as an anonymous popular song after 1820 (just in the life of the author!) as Betyár Dal ’Outlaw Song’. Its English translation was published in the anthology of John Bowring (Poetry of the Magyars, London, 1830). The other poem, the Katonai búcsúének ’Military Farewell Song’ (‘Armies, who often sweat in the workshop of Mars, on the battlefield’) was written after Fazekas was promoted to lieutenant in 1796 and he disarmed unexpectedly. He bids farewell to the excruciating soldier life, which although promises the palm branch of victory, and imitates the rhythm and melody of the contemporary Hungarian marches, in a way writing a counter-song to the tune of trumpets.","PeriodicalId":30881,"journal":{"name":"Studia Litteraria et Historica","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Litteraria et Historica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37415/STUDIA/2020/59/8575","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

Mihály法泽卡斯在德布勒森的改革宗学院学习时,以及在他当兵期间和最后回到祖国后,都有机会接触到匈牙利流行诗歌的几个层次。虽然他的流行诗歌不像当代诗人Ádám Pálóczi Horváth和Mihály的歌曲那样复杂,但在一些情况下,很明显他受到一首或多首流行歌曲的启发,他按照这些模式写诗,或者与他们进行对话。本文试图探讨法泽卡最著名的两首诗的创作背景。Hortobágyi dal ' Hortobágy Song '('哦,祝福迦南')的来源和预示是一首具有类似开放公式的饮酒歌曲,直到1800年在德布勒森以及外多瑙河地区非常流行,转述到巴拉顿湖地区。这首Hortobágy歌曲的一些细节被Fazekas从文本中撕掉,并在1820年之后(就在作者的生活中!)作为一首匿名流行歌曲Betyár Dal ' Outlaw Song '传播开来。它的英文译本发表在约翰·鲍林的选集里(《马扎尔人的诗歌》,伦敦,1830年)。另一首诗,Katonai búcsúének“军队告别歌”(“军队,经常在火星的车间里流汗,在战场上”)是在1796年法泽卡斯被提升为中尉之后写的,他意外地解除了武装。他告别了痛苦的士兵生活,虽然这预示着胜利的棕榈枝,但他模仿了当代匈牙利行军的节奏和旋律,在某种程度上写了一首小号曲调的反曲。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Kánaán és Mars-mező
Mihály Fazekas had the chance to get to know several layers of Hungarian popular poetry in the Reformed College in Debrecen, as well as during his soldier years and in the end after he returned to his homeland. Although his popular poems are not as complex as the songs of the contemporary poets, Ádám Pálóczi Horváth and Mihály Csokonai Vitéz, in a few cases it is clear that he was inspired by one or more popular songs, and he wrote his poems following these models or launching a dialogue with them. The study tries to explore the background of the most famous two poems of Fazekas. The source and prefiguration of Hortobágyi dal ’Hortobágy Song’ (’O blessed Canaan’) was a drinking song with similar open formulas which was very popular until 1800 in Debrecen, as well as in Transdanubia, paraphrased to the region of lake Balaton. A little detail of the Hortobágy Song was torn off from the text by Fazekas and spread as an anonymous popular song after 1820 (just in the life of the author!) as Betyár Dal ’Outlaw Song’. Its English translation was published in the anthology of John Bowring (Poetry of the Magyars, London, 1830). The other poem, the Katonai búcsúének ’Military Farewell Song’ (‘Armies, who often sweat in the workshop of Mars, on the battlefield’) was written after Fazekas was promoted to lieutenant in 1796 and he disarmed unexpectedly. He bids farewell to the excruciating soldier life, which although promises the palm branch of victory, and imitates the rhythm and melody of the contemporary Hungarian marches, in a way writing a counter-song to the tune of trumpets.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Studia Litteraria et Historica
Studia Litteraria et Historica Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Környezet és humántudomány Fürjek és akácok Táj és ember viszonya Az egerek népétől a geometriai progresszióig Földút haza?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1