{"title":"哈基姆的故事","authors":"Shireen Hamza","doi":"10.1163/15734218-12341461","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nIn the fourteenth century, the physician Shihāb al-Dīn Nāgaurī added an autobiographical chapter to the end of a medical text, describing his experiences learning and practicing medicine in India. Because this text is not easily accessible, especially when compared to autobiographies of physicians written in Arabic, I present the Persian text and translation of this chapter here. It is the final chapter of Cure of Illness (Shifāʾ al-maraẓ), composed in 1388 CE, and is one of the few texts of ṭibb (often known as Greco-Arabic medicine or Islamic medicine) from the early centuries of its spread in India. Nāgaurī reflects on the pluralism of his environment. He studied medicine with a ḥakīm (a practitioner of ṭibb) from Kabul as well as with local jogis (who taught him Ayurveda). He preferred his Hindu patients to his Muslim patients, finding the latter lacking in faith. The themes raised by Nāgaurī’s tale can help us study hybridity in Indian medicine before the European colonial encounter.","PeriodicalId":34972,"journal":{"name":"Asian Medicine","volume":"1 1","pages":"63-82"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A Hakim’s Tale\",\"authors\":\"Shireen Hamza\",\"doi\":\"10.1163/15734218-12341461\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nIn the fourteenth century, the physician Shihāb al-Dīn Nāgaurī added an autobiographical chapter to the end of a medical text, describing his experiences learning and practicing medicine in India. Because this text is not easily accessible, especially when compared to autobiographies of physicians written in Arabic, I present the Persian text and translation of this chapter here. It is the final chapter of Cure of Illness (Shifāʾ al-maraẓ), composed in 1388 CE, and is one of the few texts of ṭibb (often known as Greco-Arabic medicine or Islamic medicine) from the early centuries of its spread in India. Nāgaurī reflects on the pluralism of his environment. He studied medicine with a ḥakīm (a practitioner of ṭibb) from Kabul as well as with local jogis (who taught him Ayurveda). He preferred his Hindu patients to his Muslim patients, finding the latter lacking in faith. The themes raised by Nāgaurī’s tale can help us study hybridity in Indian medicine before the European colonial encounter.\",\"PeriodicalId\":34972,\"journal\":{\"name\":\"Asian Medicine\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"63-82\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-11-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asian Medicine\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15734218-12341461\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian Medicine","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15734218-12341461","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
在14世纪,医生Shihāb al- d n Nāgaurī在医学文本的末尾添加了一个自传章节,描述了他在印度学习和行医的经历。因为这篇文章不容易读懂,特别是与用阿拉伯语写的医生自传相比,我在这里提供了这一章的波斯语文本和翻译。它是《治疗疾病》的最后一章,创作于公元1388年,是ṭibb(通常被称为希腊-阿拉伯医学或伊斯兰医学)在印度传播的早期几个世纪中为数不多的文本之一。Nāgaurī反映了他所处环境的多元性。他师从喀布尔的一位ḥakīm(一位ṭibb的医生)和当地的慢跑者(后者教他阿育吠陀)学习医学。他更喜欢印度教病人而不是穆斯林病人,因为后者缺乏信仰。Nāgaurī的故事所提出的主题可以帮助我们研究欧洲殖民遭遇之前印度医学的杂交。
In the fourteenth century, the physician Shihāb al-Dīn Nāgaurī added an autobiographical chapter to the end of a medical text, describing his experiences learning and practicing medicine in India. Because this text is not easily accessible, especially when compared to autobiographies of physicians written in Arabic, I present the Persian text and translation of this chapter here. It is the final chapter of Cure of Illness (Shifāʾ al-maraẓ), composed in 1388 CE, and is one of the few texts of ṭibb (often known as Greco-Arabic medicine or Islamic medicine) from the early centuries of its spread in India. Nāgaurī reflects on the pluralism of his environment. He studied medicine with a ḥakīm (a practitioner of ṭibb) from Kabul as well as with local jogis (who taught him Ayurveda). He preferred his Hindu patients to his Muslim patients, finding the latter lacking in faith. The themes raised by Nāgaurī’s tale can help us study hybridity in Indian medicine before the European colonial encounter.
Asian MedicineArts and Humanities-Arts and Humanities (all)
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
12
期刊介绍:
Asian Medicine -Tradition and Modernity is a multidisciplinary journal aimed at researchers and practitioners of Asian Medicine in Asia as well as in Western countries. It makes available in one single publication academic essays that explore the historical, anthropological, sociological and philological dimensions of Asian medicine as well as practice reports from clinicians based in Asia and in Western countries. With the recent upsurge of interest in non-Western alternative approaches to health care, Asian Medicine - Tradition and Modernity will be of relevance to those studying the modifications and adaptations of traditional medical systems on their journey to non-Asian settings.