恐惧负面评价量表(FNE)巴西版的翻译与跨文化适应

A. C. Silva, A. Nardi
{"title":"恐惧负面评价量表(FNE)巴西版的翻译与跨文化适应","authors":"A. C. Silva, A. Nardi","doi":"10.1590/S0101-81082009000300005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"INTRODUCAO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliacoes sociais em populacao adulta. Sua adaptacao transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparacoes relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptacao semântica da FNE para o portugues do Brasil. METODO: Processo realizado por meio de duas traducoes e retrotraducoes elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos previos da escala a ser traduzida; elaboracao de versao sintetica realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilingues em saude mental; posterior aplicacao em grupo experimental para avaliacao dos itens formados na versao sintetica, buscando melhor adequacao deles a populacao a qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento sao apresentadas as quatro etapas do processo. A utilizacao de duas traducoes e retrotraducoes permitiu realizar uma discussao mais ampla para a construcao da versao sintetica. A participacao de especialistas em saude mental colaborou para a adequacao dos termos utilizados em relacao ao construto medido. Pela aplicacao experimental foi possivel identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens especificos por determinados estratos da populacao, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSOES: Por esse metodo foi possivel elaborar a versao para o portugues do Brasil da FNE.","PeriodicalId":31894,"journal":{"name":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","volume":"82 1","pages":"159-169"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)\",\"authors\":\"A. C. Silva, A. Nardi\",\"doi\":\"10.1590/S0101-81082009000300005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"INTRODUCAO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliacoes sociais em populacao adulta. Sua adaptacao transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparacoes relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptacao semântica da FNE para o portugues do Brasil. METODO: Processo realizado por meio de duas traducoes e retrotraducoes elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos previos da escala a ser traduzida; elaboracao de versao sintetica realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilingues em saude mental; posterior aplicacao em grupo experimental para avaliacao dos itens formados na versao sintetica, buscando melhor adequacao deles a populacao a qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento sao apresentadas as quatro etapas do processo. A utilizacao de duas traducoes e retrotraducoes permitiu realizar uma discussao mais ampla para a construcao da versao sintetica. A participacao de especialistas em saude mental colaborou para a adequacao dos termos utilizados em relacao ao construto medido. Pela aplicacao experimental foi possivel identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens especificos por determinados estratos da populacao, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSOES: Por esse metodo foi possivel elaborar a versao para o portugues do Brasil da FNE.\",\"PeriodicalId\":31894,\"journal\":{\"name\":\"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul\",\"volume\":\"82 1\",\"pages\":\"159-169\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/S0101-81082009000300005\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/S0101-81082009000300005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

简介:消极恐惧评估量表(FNE)提出了一种评估成人社会恐惧的方法。它的跨文化适应是未来比较不同样本中仪器测量的结构的第一步。本研究旨在探讨FNE在巴西葡萄牙语中的语义适应性。方法:由独立评价者在不了解要翻译的量表的情况下,通过两种翻译和反翻译进行的过程;由两名不同的双语心理健康专家联合编写的综合版本;随后在实验组中应用,对综合版本中形成的项目进行评估,寻求更好地适应量表的目标人群。结果:对于仪器的30个项目中的每一个项目,都显示了过程的四个步骤。两种翻译和反翻译的使用允许对合成版本的构建进行更广泛的讨论。心理健康专家的参与有助于调整与测量结构相关的术语。通过实验应用,可以确定人口中某些阶层理解特定项目的潜在困难点,并在以后对这些项目进行调整。结论:通过这种方法,有可能开发巴西葡萄牙语版本的FNE。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
INTRODUCAO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliacoes sociais em populacao adulta. Sua adaptacao transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparacoes relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptacao semântica da FNE para o portugues do Brasil. METODO: Processo realizado por meio de duas traducoes e retrotraducoes elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos previos da escala a ser traduzida; elaboracao de versao sintetica realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilingues em saude mental; posterior aplicacao em grupo experimental para avaliacao dos itens formados na versao sintetica, buscando melhor adequacao deles a populacao a qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento sao apresentadas as quatro etapas do processo. A utilizacao de duas traducoes e retrotraducoes permitiu realizar uma discussao mais ampla para a construcao da versao sintetica. A participacao de especialistas em saude mental colaborou para a adequacao dos termos utilizados em relacao ao construto medido. Pela aplicacao experimental foi possivel identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens especificos por determinados estratos da populacao, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSOES: Por esse metodo foi possivel elaborar a versao para o portugues do Brasil da FNE.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
5
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Rural Salaried Workers What Is a Rural Union for? Final Considerations Aspects of Rural Unionism REPRESENTAÇÕES E RESOLUÇÃO DE SISTEMAS LINEARES 2 x 2 COM INSTRUMENTOS MANUAIS E COM O SOFTWARE GEOGEBRA
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1