{"title":"注释(案例3767)-支持保留1793年的Papilio phoebus Fabricius(现为Parnassius phoebus)和1853年的Doritis ariadne Lederer(现为Parnassius ariadne)这个特定名称的普遍用法,通过指定一个新类型","authors":"M. Wiemers","doi":"10.21805/bzn.v78.a030","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the most recent European checklist of butterflies (Wiemers et al., 2018) there was agreement among the 12 co-authors (from 11 different countries) to keep the name Parnassius phoebus (Fabricius, 1793) until the case has been decided by the commission, because this name has been used continuously during the past 150 years whereas the name Parnassius corybas Fischer von Waldheim, 1823 never has until by Hanus & Theye (2010, 2011). Korb (2020a) in his opposing comment argues that many papers and websites already use the name Parnassius corybas but compared to the many recent works that have continued to use the name Parnassius phoebus (e.g. Hiermann et al., 2019; Kudrna et al., 2011; Litman et al., 2018; Maes et al., 2019; Middleton-Welling et al., 2020; Reinhardt et al., 2020; Wiemers et al., 2020) only very few have used the name Parnassius corybas (e.g. Korb, 2020b; Kozlov et al., 2019). The paper by Balletto et al. (2014) is listed by Korb (2020a) as supporting the opinions and decisions of Hanus & Theye (2010, 2011), but this is incorrect, because Balletto et al. (2014) explicitly suggest to protect the name Parnassius phoebus by referral to the ICZN (Balletto & Bonelli, 2014). Even on the internet, most websites refrain from using the new name (e.g. www. lepinet.fr, www.lepiforum.de, www.pyrgus.de, https://www.ufz.de/lepidiv/, https://lepus. unine.ch, www.eurobutterflies.com, https://www.funet.fi/pub/sci/bio/life). On Wikipedia and Wikiwand, only the Russian language version uses it, whereas the English, German, French, Italian and Dutch versions do not. In my view, Article 75.6 of the Code is the correct answer to Case 3767 and therefore I hope for a positive decision of the ICZN.","PeriodicalId":22414,"journal":{"name":"The Bulletin of zoological nomenclature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Comment (Case 3767) – Support for the conservation of prevailing usage of the specific name Papilio phoebus Fabricius, 1793 (currently Parnassius phoebus), and that of Doritis ariadne Lederer, 1853 (currently Parnassius ariadne), by designation of a neotype\",\"authors\":\"M. Wiemers\",\"doi\":\"10.21805/bzn.v78.a030\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the most recent European checklist of butterflies (Wiemers et al., 2018) there was agreement among the 12 co-authors (from 11 different countries) to keep the name Parnassius phoebus (Fabricius, 1793) until the case has been decided by the commission, because this name has been used continuously during the past 150 years whereas the name Parnassius corybas Fischer von Waldheim, 1823 never has until by Hanus & Theye (2010, 2011). Korb (2020a) in his opposing comment argues that many papers and websites already use the name Parnassius corybas but compared to the many recent works that have continued to use the name Parnassius phoebus (e.g. Hiermann et al., 2019; Kudrna et al., 2011; Litman et al., 2018; Maes et al., 2019; Middleton-Welling et al., 2020; Reinhardt et al., 2020; Wiemers et al., 2020) only very few have used the name Parnassius corybas (e.g. Korb, 2020b; Kozlov et al., 2019). The paper by Balletto et al. (2014) is listed by Korb (2020a) as supporting the opinions and decisions of Hanus & Theye (2010, 2011), but this is incorrect, because Balletto et al. (2014) explicitly suggest to protect the name Parnassius phoebus by referral to the ICZN (Balletto & Bonelli, 2014). Even on the internet, most websites refrain from using the new name (e.g. www. lepinet.fr, www.lepiforum.de, www.pyrgus.de, https://www.ufz.de/lepidiv/, https://lepus. unine.ch, www.eurobutterflies.com, https://www.funet.fi/pub/sci/bio/life). On Wikipedia and Wikiwand, only the Russian language version uses it, whereas the English, German, French, Italian and Dutch versions do not. In my view, Article 75.6 of the Code is the correct answer to Case 3767 and therefore I hope for a positive decision of the ICZN.\",\"PeriodicalId\":22414,\"journal\":{\"name\":\"The Bulletin of zoological nomenclature\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-08-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bulletin of zoological nomenclature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21805/bzn.v78.a030\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bulletin of zoological nomenclature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21805/bzn.v78.a030","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在最近的欧洲蝴蝶清单(Wiemers et al., 2018)中,来自11个不同国家的12名共同作者同意保留Parnassius phoebus (Fabricius, 1793)这个名字,直到委员会做出决定,因为这个名字在过去的150年里一直在使用,而Parnassius corybas Fischer von Waldheim, 1823年的名字直到Hanus & Theye(2010年,2011年)才被使用。Korb (2020a)在他的反对意见中认为,许多论文和网站已经使用了Parnassius corybas这个名字,但与许多最近继续使用Parnassius phoebus这个名字的作品相比(例如Hiermann et al., 2019;Kudrna et al., 2011;Litman et al., 2018;Maes等人,2019;Middleton-Welling et al., 2020;Reinhardt et al., 2020;Wiemers et al., 2020)只有极少数使用Parnassius corybas这个名称(例如Korb, 2020b;Kozlov等人,2019)。Balletto et al.(2014)的论文被Korb (2020a)列为支持Hanus & Theye(2010, 2011)的意见和决定,但这是不正确的,因为Balletto et al.(2014)明确建议通过参考ICZN来保护Parnassius phoebus这个名字(Balletto & Bonelli, 2014)。即使在互联网上,大多数网站也避免使用新名称(例如www)。lepinet。fr, www.lepiforum.de, www.pyrgus.de, https://www.ufz.de/lepidiv/, https://lepusunine。(www.eurobutterflies.com, https://www.funet.fi/pub/sci/bio/life)。在维基百科和维基魔杖上,只有俄语版本使用它,而英语、德语、法语、意大利语和荷兰语版本则没有。在我看来,法典第75.6条是3767案的正确答案,因此我希望国际刑事法院作出积极的决定。
Comment (Case 3767) – Support for the conservation of prevailing usage of the specific name Papilio phoebus Fabricius, 1793 (currently Parnassius phoebus), and that of Doritis ariadne Lederer, 1853 (currently Parnassius ariadne), by designation of a neotype
In the most recent European checklist of butterflies (Wiemers et al., 2018) there was agreement among the 12 co-authors (from 11 different countries) to keep the name Parnassius phoebus (Fabricius, 1793) until the case has been decided by the commission, because this name has been used continuously during the past 150 years whereas the name Parnassius corybas Fischer von Waldheim, 1823 never has until by Hanus & Theye (2010, 2011). Korb (2020a) in his opposing comment argues that many papers and websites already use the name Parnassius corybas but compared to the many recent works that have continued to use the name Parnassius phoebus (e.g. Hiermann et al., 2019; Kudrna et al., 2011; Litman et al., 2018; Maes et al., 2019; Middleton-Welling et al., 2020; Reinhardt et al., 2020; Wiemers et al., 2020) only very few have used the name Parnassius corybas (e.g. Korb, 2020b; Kozlov et al., 2019). The paper by Balletto et al. (2014) is listed by Korb (2020a) as supporting the opinions and decisions of Hanus & Theye (2010, 2011), but this is incorrect, because Balletto et al. (2014) explicitly suggest to protect the name Parnassius phoebus by referral to the ICZN (Balletto & Bonelli, 2014). Even on the internet, most websites refrain from using the new name (e.g. www. lepinet.fr, www.lepiforum.de, www.pyrgus.de, https://www.ufz.de/lepidiv/, https://lepus. unine.ch, www.eurobutterflies.com, https://www.funet.fi/pub/sci/bio/life). On Wikipedia and Wikiwand, only the Russian language version uses it, whereas the English, German, French, Italian and Dutch versions do not. In my view, Article 75.6 of the Code is the correct answer to Case 3767 and therefore I hope for a positive decision of the ICZN.