基于依存的语境化在英语被动句向西班牙语转换中的应用

IF 1.2 Q4 COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE Procesamiento del Lenguaje Natural Pub Date : 2021-03-02 DOI:10.26342/2021-66-4
Pablo Gamallo, Gorka Labaka Intxauspe
{"title":"基于依存的语境化在英语被动句向西班牙语转换中的应用","authors":"Pablo Gamallo, Gorka Labaka Intxauspe","doi":"10.26342/2021-66-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We hypothesize that parallel corpora as well as machine translation outputs contain many literal translations that are the result of transferring the constructions of the source language to the target language. When translating passive expressions from English to Spanish, there are several constructions available, however, both automatic and human (if of low quality) translations tend to select the periphrastic structure, which is the literal construction. The objective of this article is to make use of strategies trained on monolingual corpora to translate English passive expressions into Spanish so as to verify whether unsupervised translation with monolingual corpora benefits syntactic diversity. Special attention will be given to the monolingual-based strategy relying on dependency-based contextualization. The results of the experiments carried out show that the methods relying on monolingual corpora tend to offer more non-literal translations (middle-voice) than those trained on parallel corpora.","PeriodicalId":43929,"journal":{"name":"Procesamiento del Lenguaje Natural","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2021-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Using Dependency-Based Contextualization for transferring Passive Constructions from English to Spanish\",\"authors\":\"Pablo Gamallo, Gorka Labaka Intxauspe\",\"doi\":\"10.26342/2021-66-4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We hypothesize that parallel corpora as well as machine translation outputs contain many literal translations that are the result of transferring the constructions of the source language to the target language. When translating passive expressions from English to Spanish, there are several constructions available, however, both automatic and human (if of low quality) translations tend to select the periphrastic structure, which is the literal construction. The objective of this article is to make use of strategies trained on monolingual corpora to translate English passive expressions into Spanish so as to verify whether unsupervised translation with monolingual corpora benefits syntactic diversity. Special attention will be given to the monolingual-based strategy relying on dependency-based contextualization. The results of the experiments carried out show that the methods relying on monolingual corpora tend to offer more non-literal translations (middle-voice) than those trained on parallel corpora.\",\"PeriodicalId\":43929,\"journal\":{\"name\":\"Procesamiento del Lenguaje Natural\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.2000,\"publicationDate\":\"2021-03-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Procesamiento del Lenguaje Natural\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26342/2021-66-4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Procesamiento del Lenguaje Natural","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26342/2021-66-4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们假设平行语料库和机器翻译输出包含许多直译,这些直译是将源语言的结构转移到目标语言的结果。在将被动语态从英语翻译成西班牙语时,有几种结构可供选择,然而,无论是自动翻译还是人工翻译(如果质量不高)都倾向于选择迂回结构,即字面结构。本文的目的是利用单语语料库训练的策略将英语被动表达翻译成西班牙语,以验证单语语料库的无监督翻译是否有利于句法多样性。我们将特别关注基于依赖情境化的单语策略。实验结果表明,基于单语语料库的翻译方法比基于平行语料库的翻译方法更倾向于提供更多的非字面翻译(中音)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Using Dependency-Based Contextualization for transferring Passive Constructions from English to Spanish
We hypothesize that parallel corpora as well as machine translation outputs contain many literal translations that are the result of transferring the constructions of the source language to the target language. When translating passive expressions from English to Spanish, there are several constructions available, however, both automatic and human (if of low quality) translations tend to select the periphrastic structure, which is the literal construction. The objective of this article is to make use of strategies trained on monolingual corpora to translate English passive expressions into Spanish so as to verify whether unsupervised translation with monolingual corpora benefits syntactic diversity. Special attention will be given to the monolingual-based strategy relying on dependency-based contextualization. The results of the experiments carried out show that the methods relying on monolingual corpora tend to offer more non-literal translations (middle-voice) than those trained on parallel corpora.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
5.40
自引率
12.50%
发文量
0
期刊最新文献
Extraction of Terms Semantically Related to Colponyms: Evaluation in a Small Specialized Corpus Using Dependency-Based Contextualization for transferring Passive Constructions from English to Spanish Identification and translation of verb+noun Multiword Expressions: A Spanish-Basque study Automatic proficiency classification in L2 Portuguese Detección de Patrones Psicolingüísticos para el Análisis de Lenguaje Subjetivo en Español
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1