迈马尼语和拉瓦蒂语:同一枚硬币的两面?

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Jordan Journal of Modern Languages & Literature Pub Date : 2022-07-31 DOI:10.22452/jml.vol32no1.3
S. A. Al Jahdhami
{"title":"迈马尼语和拉瓦蒂语:同一枚硬币的两面?","authors":"S. A. Al Jahdhami","doi":"10.22452/jml.vol32no1.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The concomitance of several minority languages side by side with Arabic has played a significant role in enriching Oman’s linguistic diversity. Associated largely with the home domain, the vitality of these languages is highly dependent on the attention availed by their own native speakers to their usage and inter-generational transmission. The existence of some of these languages is not commonly recognised, nor is their status failsafe. Owing to a certain degree of lexical resemblance amongst these languages, inter alia, some of them are often viewed and presented as dialects of one another rather than distinct languages of their own, a fact that has fed into unmeant obliviousness of their existence. Unbeknownst to many people even in Oman, Maimani is one unique case that merits exploration. Due to some unsubstantiated linguistic and ethnic considerations, Maimani is often mistakenly viewed as a dialect diverging from Baluchi, an Indo-Iranian language spoken in Oman as well as other homeland countries such as Pakistan, Iran, and Afghanistan. This paper, to that effect, is an attempt to cast some light on this understudied language and to bring it some due notice. A closer look at a sample of its lexicon based on the Swadesh one hundred word list reveals that Maimani has a slight portion of shared lexical items with Baluchi and a minimal degree of mutual intelligibility. Contrary to expectation, Maimani has plenty of common lexical items with Lawati, another nearby member of the Indo-Iranian language family that is not commonly linked to Maimani. The findings show that Maimani lexical resemblance and mutual intelligibility to Lawati is greatly significant that they appear to be dichotomous varieties branching from the same language.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Maimani Language and Lawati Language: Two Sides of the Same Coin?\",\"authors\":\"S. A. Al Jahdhami\",\"doi\":\"10.22452/jml.vol32no1.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The concomitance of several minority languages side by side with Arabic has played a significant role in enriching Oman’s linguistic diversity. Associated largely with the home domain, the vitality of these languages is highly dependent on the attention availed by their own native speakers to their usage and inter-generational transmission. The existence of some of these languages is not commonly recognised, nor is their status failsafe. Owing to a certain degree of lexical resemblance amongst these languages, inter alia, some of them are often viewed and presented as dialects of one another rather than distinct languages of their own, a fact that has fed into unmeant obliviousness of their existence. Unbeknownst to many people even in Oman, Maimani is one unique case that merits exploration. Due to some unsubstantiated linguistic and ethnic considerations, Maimani is often mistakenly viewed as a dialect diverging from Baluchi, an Indo-Iranian language spoken in Oman as well as other homeland countries such as Pakistan, Iran, and Afghanistan. This paper, to that effect, is an attempt to cast some light on this understudied language and to bring it some due notice. A closer look at a sample of its lexicon based on the Swadesh one hundred word list reveals that Maimani has a slight portion of shared lexical items with Baluchi and a minimal degree of mutual intelligibility. Contrary to expectation, Maimani has plenty of common lexical items with Lawati, another nearby member of the Indo-Iranian language family that is not commonly linked to Maimani. The findings show that Maimani lexical resemblance and mutual intelligibility to Lawati is greatly significant that they appear to be dichotomous varieties branching from the same language.\",\"PeriodicalId\":53718,\"journal\":{\"name\":\"Jordan Journal of Modern Languages & Literature\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-07-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jordan Journal of Modern Languages & Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

几种少数民族语言与阿拉伯语并存,在丰富阿曼语言多样性方面发挥了重要作用。这些语言在很大程度上与本土领域有关,它们的生命力高度依赖于母语使用者对其使用和代际传播的关注。其中一些语言的存在并没有得到普遍认可,它们的状态也不是万无一失的。由于这些语言之间在词汇上有一定程度的相似性,其中一些语言经常被看作是彼此的方言,而不是它们自己独特的语言,这一事实导致了它们的存在毫无意义的遗忘。即使在阿曼,许多人也不知道迈马尼是一个值得探索的独特案例。由于一些未经证实的语言和种族方面的考虑,迈马尼语经常被错误地视为俾路支语的一种方言,俾路支语是一种印度-伊朗语,在阿曼以及巴基斯坦、伊朗和阿富汗等其他祖国使用。这篇论文,大意是,试图对这种未被充分研究的语言提出一些启示,并引起一些应有的注意。仔细观察其基于斯瓦德什语百词表的词典样本,可以发现迈马尼语与俾路支语有一小部分共同的词汇项目,并且相互理解程度最低。与预期相反,迈马尼语与拉瓦蒂语有很多共同的词汇,拉瓦蒂语是印度-伊朗语系的另一个临近成员,通常与迈马尼语没有联系。研究结果表明,迈马尼语与拉瓦蒂语的词汇相似性和相互可理解性非常显著,它们似乎是同一种语言的两个分支。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Maimani Language and Lawati Language: Two Sides of the Same Coin?
The concomitance of several minority languages side by side with Arabic has played a significant role in enriching Oman’s linguistic diversity. Associated largely with the home domain, the vitality of these languages is highly dependent on the attention availed by their own native speakers to their usage and inter-generational transmission. The existence of some of these languages is not commonly recognised, nor is their status failsafe. Owing to a certain degree of lexical resemblance amongst these languages, inter alia, some of them are often viewed and presented as dialects of one another rather than distinct languages of their own, a fact that has fed into unmeant obliviousness of their existence. Unbeknownst to many people even in Oman, Maimani is one unique case that merits exploration. Due to some unsubstantiated linguistic and ethnic considerations, Maimani is often mistakenly viewed as a dialect diverging from Baluchi, an Indo-Iranian language spoken in Oman as well as other homeland countries such as Pakistan, Iran, and Afghanistan. This paper, to that effect, is an attempt to cast some light on this understudied language and to bring it some due notice. A closer look at a sample of its lexicon based on the Swadesh one hundred word list reveals that Maimani has a slight portion of shared lexical items with Baluchi and a minimal degree of mutual intelligibility. Contrary to expectation, Maimani has plenty of common lexical items with Lawati, another nearby member of the Indo-Iranian language family that is not commonly linked to Maimani. The findings show that Maimani lexical resemblance and mutual intelligibility to Lawati is greatly significant that they appear to be dichotomous varieties branching from the same language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
50.00%
发文量
42
期刊最新文献
Metadiscourse Markers in Abstracts of Linguistics and Literature Research Articles from Scopus-Indexed Journals An Exploratory Analysis of Linking Adverbials Used by Filipino, Pakistani, and Thai Writers of English Privacy Policy Pop-up: A Genre Analysis of Journal Websites’ HTTP Cookies Female Circumcision in Malaysia: Challenges and Lessons Learned in Using Focus Groups through an NGO-Academia Collaboration Prosodic Marking of New and Given Information in English and Mandarin by Chinese Speakers
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1