{"title":"从徐蓓红的《奴与狮》到萧伯纳的《雄狮与雄狮》:萧伯纳通向中国文化的桥梁","authors":"Kay Li","doi":"10.5325/shaw.39.2.0226","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article focuses on how Bernard Shaw’s plays build bridges to Chinese culture, through looking at the famous Chinese painter Xu Bei Hong’s Slave and the Lion (1924) and Shaw’s Androcles and the Lion (1912). Xu’s oil painting was created in 1924 in Berlin, where Siegfried Trebitsch’s translation of Androcles and the Lion had been staged in November 1912. Much of the message Xu invested in the painting reflected ideas young Chinese intellectuals were gathering from Shaw and his plays, especially concerning negotiations between authority and the individual will within the struggle for survival and resistance to oppression. Xu was part of an intricate network making use of Shaw to advocate social reforms and boost Chinese nationalism. The article examines the coexistence of the Western and Chinese perspectives in the painting to show how Xu dexterously made use of the original myth to provide multiple levels of meanings.","PeriodicalId":40781,"journal":{"name":"Shaw-The Journal of Bernard Shaw Studies","volume":"14 1","pages":"226 - 242"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2019-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From Xu Bei Hong’s “Slave and the Lion” to Shaw’s Androcles and the Lion: Shaw’s Bridges to Chinese Culture\",\"authors\":\"Kay Li\",\"doi\":\"10.5325/shaw.39.2.0226\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT:This article focuses on how Bernard Shaw’s plays build bridges to Chinese culture, through looking at the famous Chinese painter Xu Bei Hong’s Slave and the Lion (1924) and Shaw’s Androcles and the Lion (1912). Xu’s oil painting was created in 1924 in Berlin, where Siegfried Trebitsch’s translation of Androcles and the Lion had been staged in November 1912. Much of the message Xu invested in the painting reflected ideas young Chinese intellectuals were gathering from Shaw and his plays, especially concerning negotiations between authority and the individual will within the struggle for survival and resistance to oppression. Xu was part of an intricate network making use of Shaw to advocate social reforms and boost Chinese nationalism. The article examines the coexistence of the Western and Chinese perspectives in the painting to show how Xu dexterously made use of the original myth to provide multiple levels of meanings.\",\"PeriodicalId\":40781,\"journal\":{\"name\":\"Shaw-The Journal of Bernard Shaw Studies\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"226 - 242\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2019-11-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Shaw-The Journal of Bernard Shaw Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/shaw.39.2.0226\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, BRITISH ISLES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Shaw-The Journal of Bernard Shaw Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/shaw.39.2.0226","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:本文以中国著名画家徐贝洪的《奴隶与狮子》(1924)和萧伯纳的《双雄与狮子》(1912)为例,探讨萧伯纳的戏剧如何为中国文化搭建桥梁。徐的油画创作于1924年在柏林,1912年11月,齐格弗里德·特雷比施(Siegfried Trebitsch)翻译的《安德克勒斯与狮子》(Androcles and the Lion)在柏林上演。许在这幅画中所传达的信息反映了年轻的中国知识分子从萧伯纳和他的戏剧中收集到的思想,特别是关于生存斗争和反抗压迫中权威与个人意志之间的谈判。徐是一个错综复杂的网络的一部分,利用邵逸夫来倡导社会改革和促进中国的民族主义。本文考察了西方和中国视角在绘画中的共存,以展示徐如何巧妙地利用原始神话提供多层次的意义。
From Xu Bei Hong’s “Slave and the Lion” to Shaw’s Androcles and the Lion: Shaw’s Bridges to Chinese Culture
ABSTRACT:This article focuses on how Bernard Shaw’s plays build bridges to Chinese culture, through looking at the famous Chinese painter Xu Bei Hong’s Slave and the Lion (1924) and Shaw’s Androcles and the Lion (1912). Xu’s oil painting was created in 1924 in Berlin, where Siegfried Trebitsch’s translation of Androcles and the Lion had been staged in November 1912. Much of the message Xu invested in the painting reflected ideas young Chinese intellectuals were gathering from Shaw and his plays, especially concerning negotiations between authority and the individual will within the struggle for survival and resistance to oppression. Xu was part of an intricate network making use of Shaw to advocate social reforms and boost Chinese nationalism. The article examines the coexistence of the Western and Chinese perspectives in the painting to show how Xu dexterously made use of the original myth to provide multiple levels of meanings.