{"title":"但丁喜剧中的维吉尔与索代罗的拥抱:拉丁诗歌与白话词典","authors":"Olivia Holmes","doi":"10.1353/MDI.2016.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Close to the foot of the mountain of Purgatory, while still outside the gate of Purgatory proper, Dante stages a scene of wishedfor political and cultural reconciliation. In Purgatorio 6, a troop of souls who repented late and were violently killed surrounds Dante and Virgil, clamoring for Dante’s attention. Just beyond this group, the two travelers encounter a solitary, seated figure who asks them where they hail from. “Mantoa...,” Virgil begins to reply, when the shade leaps up to identify himself as “Sordello / de la tua terra [Sordello from your city]” (74–75), and the two fellow citizens embrace. This imagined embrace between Sordello, a thirteenth-century troubadour born in Mantua, in the Italian region of Lombardy, and Virgil, the ancient author of the Aeneid (also born in Mantua), conveys both the future that Dante foresees for Italian literary production, as well as his political hopes for a pacification of the factional violence besetting northern Italy in his time, violence resulting from the ongoing conflict for hegemony between papal and imperial interests. Dante explicitly contrasts these two characters’ mutual benevolence to contemporary politics. Upon their embrace, Dante-narrator interrupts the narrative with a halfcanto digression in which he denounces contemporary Italy for engaging in internecine wars and civil strife when “quell’anima gentil [that noble soul],” Sordello, was ready to fête Virgil merely upon learning that they were both from the same northern Italian city. Is Dante here suggesting the importance of communal or regional identities even in the afterlife? It seems unlikely. Later, on the Purgatorial terrace of envy, when Dante-pilgrim asks if any of the souls are from Italy, the Sienese Sapia replies, “ciascuna è cittadina / d’una vera città [each of us is citizen of one true city]” (13.94–95), a seeming rebuke to her fellow Tuscan for his continued interest in divisive earthly categories.","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"19 1","pages":"117 - 79"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Virgil and Sordello’s Embrace in Dante’s Commedia: Latin Poeta Meets Vernacular Dicitore\",\"authors\":\"Olivia Holmes\",\"doi\":\"10.1353/MDI.2016.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Close to the foot of the mountain of Purgatory, while still outside the gate of Purgatory proper, Dante stages a scene of wishedfor political and cultural reconciliation. In Purgatorio 6, a troop of souls who repented late and were violently killed surrounds Dante and Virgil, clamoring for Dante’s attention. Just beyond this group, the two travelers encounter a solitary, seated figure who asks them where they hail from. “Mantoa...,” Virgil begins to reply, when the shade leaps up to identify himself as “Sordello / de la tua terra [Sordello from your city]” (74–75), and the two fellow citizens embrace. This imagined embrace between Sordello, a thirteenth-century troubadour born in Mantua, in the Italian region of Lombardy, and Virgil, the ancient author of the Aeneid (also born in Mantua), conveys both the future that Dante foresees for Italian literary production, as well as his political hopes for a pacification of the factional violence besetting northern Italy in his time, violence resulting from the ongoing conflict for hegemony between papal and imperial interests. Dante explicitly contrasts these two characters’ mutual benevolence to contemporary politics. Upon their embrace, Dante-narrator interrupts the narrative with a halfcanto digression in which he denounces contemporary Italy for engaging in internecine wars and civil strife when “quell’anima gentil [that noble soul],” Sordello, was ready to fête Virgil merely upon learning that they were both from the same northern Italian city. Is Dante here suggesting the importance of communal or regional identities even in the afterlife? It seems unlikely. Later, on the Purgatorial terrace of envy, when Dante-pilgrim asks if any of the souls are from Italy, the Sienese Sapia replies, “ciascuna è cittadina / d’una vera città [each of us is citizen of one true city]” (13.94–95), a seeming rebuke to her fellow Tuscan for his continued interest in divisive earthly categories.\",\"PeriodicalId\":36685,\"journal\":{\"name\":\"Scripta Mediaevalia\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"117 - 79\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-08-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scripta Mediaevalia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/MDI.2016.0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scripta Mediaevalia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/MDI.2016.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
在离炼狱山脚不远的地方,在炼狱大门外,但丁上演了一场希望政治和文化和解的场景。在《炼狱》第六章中,一群忏悔晚了、被暴力杀害的灵魂包围着但丁和维吉尔,吵着要引起但丁的注意。就在这群人后面,这两个旅行者遇到了一个孤独的、坐着的人,他问他们从哪里来。“Mantoa…维吉尔开始回答,这时影子跳起来,表明自己是“Sordello / de la tua terra[来自你的城市的Sordello]”(74-75),两个同胞拥抱在一起。Sordello,一个13世纪的吟游诗人,出生在意大利伦巴第地区的曼图亚,和Virgil,《埃涅伊德》的古代作者(也出生在曼图亚)之间的这种想象的拥抱,既传达了但丁对意大利文学作品的未来的预见,也传达了他对平息当时困扰意大利北部的派系暴力的政治希望,暴力源于教皇和帝国利益之间持续不断的霸权冲突。但丁明确地将这两个人物的相互仁慈与当代政治进行了对比。在他们的拥抱中,但丁叙述者用半章的离间打断了叙述,他谴责当代意大利卷入了内讧战争和内乱,当“quelanima gentil[那个高贵的灵魂]”Sordello,在得知他们都来自同一个意大利北部城市后,准备fête维吉尔。但丁在这里是在暗示公共或地区身份的重要性,即使是在死后?这似乎不太可能。后来,在嫉妒的炼狱平台上,当但丁朝圣者问是否有灵魂来自意大利时,锡耶纳人萨皮亚回答说:“ciascuna è cittadina / d 'una vera citt[我们每个人都是一个真正的城市的公民]”(13.94-95),这似乎是对她的托斯卡纳同胞的斥责,因为他一直对分裂的尘世分类感兴趣。
Virgil and Sordello’s Embrace in Dante’s Commedia: Latin Poeta Meets Vernacular Dicitore
Close to the foot of the mountain of Purgatory, while still outside the gate of Purgatory proper, Dante stages a scene of wishedfor political and cultural reconciliation. In Purgatorio 6, a troop of souls who repented late and were violently killed surrounds Dante and Virgil, clamoring for Dante’s attention. Just beyond this group, the two travelers encounter a solitary, seated figure who asks them where they hail from. “Mantoa...,” Virgil begins to reply, when the shade leaps up to identify himself as “Sordello / de la tua terra [Sordello from your city]” (74–75), and the two fellow citizens embrace. This imagined embrace between Sordello, a thirteenth-century troubadour born in Mantua, in the Italian region of Lombardy, and Virgil, the ancient author of the Aeneid (also born in Mantua), conveys both the future that Dante foresees for Italian literary production, as well as his political hopes for a pacification of the factional violence besetting northern Italy in his time, violence resulting from the ongoing conflict for hegemony between papal and imperial interests. Dante explicitly contrasts these two characters’ mutual benevolence to contemporary politics. Upon their embrace, Dante-narrator interrupts the narrative with a halfcanto digression in which he denounces contemporary Italy for engaging in internecine wars and civil strife when “quell’anima gentil [that noble soul],” Sordello, was ready to fête Virgil merely upon learning that they were both from the same northern Italian city. Is Dante here suggesting the importance of communal or regional identities even in the afterlife? It seems unlikely. Later, on the Purgatorial terrace of envy, when Dante-pilgrim asks if any of the souls are from Italy, the Sienese Sapia replies, “ciascuna è cittadina / d’una vera città [each of us is citizen of one true city]” (13.94–95), a seeming rebuke to her fellow Tuscan for his continued interest in divisive earthly categories.