把中国劳工从恐华症中拯救出来:中朝、生译文学

IF 0.5 3区 社会学 0 ASIAN STUDIES International Journal of Asian Studies Pub Date : 2023-05-18 DOI:10.1017/S1479591423000165
Inhye Han
{"title":"把中国劳工从恐华症中拯救出来:中朝、生译文学","authors":"Inhye Han","doi":"10.1017/S1479591423000165","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article examines the work of Korean writer Chu Yosŏp, originally written in Korean taking the guise of a Korean translation of a Chinese-language story (born-translated literature). Chu's audience was steeped in Sinophobia orchestrated by the colonizing Japanese empire. His unprecedented genre recounts the lesser-known, lived experiences of the Chinese lower class that Korean-language news media failed to report. My analysis of Chu's work demonstrates, first, that the feigned Chinese voices of this genre illuminate transnational Sino-Korean affinities that were forcibly suppressed by colonial policies and discourses. Second, born-translated literature upends and reconfigures the colonial structure of surrogate feeling, in which the colonized emote in the service of the colonizer. Third, Chu's aesthetic strategy of deconstructing colonial affect attends to and redirects evershifting cultural processes, rather than tackling discrete entities, to surmount the active–passive divide. In so doing, his literature seeks to refashion a politico-aesthetic ecosystem encompassing the Sino-Korean clash, rather than confounding specific ideologies. Finally, the aesthetic for the lower-class Chinese people in Chu's born-translated stories is predicated on metaphysical ethics in which antithetical others mutate into inviolable others, and in which the practice of saving others dovetails with transforming ourselves.","PeriodicalId":51971,"journal":{"name":"International Journal of Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Saving Chinese laborers from Sinophobia: Sino-Korean, born-translated literature\",\"authors\":\"Inhye Han\",\"doi\":\"10.1017/S1479591423000165\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This article examines the work of Korean writer Chu Yosŏp, originally written in Korean taking the guise of a Korean translation of a Chinese-language story (born-translated literature). Chu's audience was steeped in Sinophobia orchestrated by the colonizing Japanese empire. His unprecedented genre recounts the lesser-known, lived experiences of the Chinese lower class that Korean-language news media failed to report. My analysis of Chu's work demonstrates, first, that the feigned Chinese voices of this genre illuminate transnational Sino-Korean affinities that were forcibly suppressed by colonial policies and discourses. Second, born-translated literature upends and reconfigures the colonial structure of surrogate feeling, in which the colonized emote in the service of the colonizer. Third, Chu's aesthetic strategy of deconstructing colonial affect attends to and redirects evershifting cultural processes, rather than tackling discrete entities, to surmount the active–passive divide. In so doing, his literature seeks to refashion a politico-aesthetic ecosystem encompassing the Sino-Korean clash, rather than confounding specific ideologies. Finally, the aesthetic for the lower-class Chinese people in Chu's born-translated stories is predicated on metaphysical ethics in which antithetical others mutate into inviolable others, and in which the practice of saving others dovetails with transforming ourselves.\",\"PeriodicalId\":51971,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Asian Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-05-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Asian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S1479591423000165\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Asian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S1479591423000165","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:本文考察了韩国作家朱Yosŏp的作品,这是一篇用韩文将一个中文故事译成韩文的作品(生译文学)。朱棣文的听众沉浸在日本殖民帝国精心策划的恐华情绪中。他史无前例的体裁讲述了韩语新闻媒体未能报道的、不为人知的中国下层阶级的生活经历。我对朱棣文作品的分析表明,首先,这种类型的伪中国声音阐明了被殖民政策和话语强行压制的跨国中朝关系。其次,本土翻译文学颠覆并重新配置了代感的殖民结构,在这种结构中,被殖民者为殖民者服务。第三,朱棣文解构殖民影响的美学策略关注并重新引导不断变化的文化过程,而不是处理离散的实体,以克服主动-被动的鸿沟。在这样做的过程中,他的文学试图重塑一个包含中朝冲突的政治美学生态系统,而不是混淆特定的意识形态。最后,在朱棣文的翻译小说中,下层中国人的审美是建立在形而上学的伦理基础上的,在这种伦理基础上,对立的他者变成了不可侵犯的他者,在这种伦理基础上,拯救他人的实践与改造自己相吻合。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Saving Chinese laborers from Sinophobia: Sino-Korean, born-translated literature
Abstract This article examines the work of Korean writer Chu Yosŏp, originally written in Korean taking the guise of a Korean translation of a Chinese-language story (born-translated literature). Chu's audience was steeped in Sinophobia orchestrated by the colonizing Japanese empire. His unprecedented genre recounts the lesser-known, lived experiences of the Chinese lower class that Korean-language news media failed to report. My analysis of Chu's work demonstrates, first, that the feigned Chinese voices of this genre illuminate transnational Sino-Korean affinities that were forcibly suppressed by colonial policies and discourses. Second, born-translated literature upends and reconfigures the colonial structure of surrogate feeling, in which the colonized emote in the service of the colonizer. Third, Chu's aesthetic strategy of deconstructing colonial affect attends to and redirects evershifting cultural processes, rather than tackling discrete entities, to surmount the active–passive divide. In so doing, his literature seeks to refashion a politico-aesthetic ecosystem encompassing the Sino-Korean clash, rather than confounding specific ideologies. Finally, the aesthetic for the lower-class Chinese people in Chu's born-translated stories is predicated on metaphysical ethics in which antithetical others mutate into inviolable others, and in which the practice of saving others dovetails with transforming ourselves.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
16.70%
发文量
46
期刊介绍: International Journal of Asian Studies (IJAS) is an interdisciplinary, English-language forum for research in the humanities and social sciences. Its purpose is to foster multi-directional communication among the global Asian studies community. IJAS examines Asia on a regional basis, emphasizing patterns and tendencies that go beyond the borders of individual countries. The editorial committee is particularly interested in interdisciplinary and comparative studies whose arguments are strengthened by rigorous historical analysis. The committee encourages submissions from Asian studies researchers globally, and especially welcomes the opportunity to introduce the work of Asian scholars to an English-language readership.
期刊最新文献
Responding to epidemics: the case of the Nguyễn Dynasty, focusing on the period 1802–1883 Emergency, narratives, and pandemic governance Mainstream and deviating ideologies in Japanese gubernatorial elections Political scientists' Track II diplomacy: the International Political Science Association and Cross-Strait relations Savarkar and the Making of Hindutva By Janaki Bakhle. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2024, p. 501. Hardback, ISBN: 978-0-691-25036-6
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1