{"title":"外语学习者书面作品中词汇间干扰的起源","authors":"A. Laidoudi","doi":"10.4000/MULTILINGUALES.4723","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.","PeriodicalId":33028,"journal":{"name":"Multilinguales","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE\",\"authors\":\"A. Laidoudi\",\"doi\":\"10.4000/MULTILINGUALES.4723\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.\",\"PeriodicalId\":33028,\"journal\":{\"name\":\"Multilinguales\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-07-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Multilinguales\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/MULTILINGUALES.4723\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilinguales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/MULTILINGUALES.4723","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE
Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.