从语言学的角度看英语对MSA的影响:表现与后果

Abdulmoneim Mahmoud
{"title":"从语言学的角度看英语对MSA的影响:表现与后果","authors":"Abdulmoneim Mahmoud","doi":"10.1016/j.jksult.2012.10.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Most studies on cross-linguistic influence have so far focused on the effect of the first language on the second or foreign language for pedagogical purposes. However, cross-linguistic influence is bidirectional, also allowing for ‘reverse’ transfer. This article sheds light on the influence of English on modern standard Arabic (MSA). It discusses the most common linguistic manifestations of this reverse interlingual transfer together with some of the possible consequences. Data were collected from books, articles, manuals, reports and recommendations. Adopting a descriptive linguistic approach, the paper lists some of the manifestations of this reverse transfer such as transliteration, substitution, re-ordering, overproduction, omission, poor translation, calquing, borrowing, and code mixing. It also enumerates some of the detrimental effects of reverse cross-linguistic transfer from EFL to MSA: linguistic invasion, ‘foreignness’, alienation of the audience and the speaker/writer, incomprehensibility, misunderstanding, and exposing readers to poor and incorrect MSA. The paper concludes with a recommendation for further studies to give more insight into the negative effects of this reverse transfer, to investigate the other factors leading to the deterioration of the standard of MSA, and to propose some solutions. Further studies are needed to investigate this and other factors and propose practical solutions to the problem.</p></div>","PeriodicalId":100796,"journal":{"name":"Journal of King Saud University - Languages and Translation","volume":"25 1","pages":"Pages 35-43"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1016/j.jksult.2012.10.001","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"A linguistic perspective of the effect of English on MSA: Manifestations and ramifications\",\"authors\":\"Abdulmoneim Mahmoud\",\"doi\":\"10.1016/j.jksult.2012.10.001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Most studies on cross-linguistic influence have so far focused on the effect of the first language on the second or foreign language for pedagogical purposes. However, cross-linguistic influence is bidirectional, also allowing for ‘reverse’ transfer. This article sheds light on the influence of English on modern standard Arabic (MSA). It discusses the most common linguistic manifestations of this reverse interlingual transfer together with some of the possible consequences. Data were collected from books, articles, manuals, reports and recommendations. Adopting a descriptive linguistic approach, the paper lists some of the manifestations of this reverse transfer such as transliteration, substitution, re-ordering, overproduction, omission, poor translation, calquing, borrowing, and code mixing. It also enumerates some of the detrimental effects of reverse cross-linguistic transfer from EFL to MSA: linguistic invasion, ‘foreignness’, alienation of the audience and the speaker/writer, incomprehensibility, misunderstanding, and exposing readers to poor and incorrect MSA. The paper concludes with a recommendation for further studies to give more insight into the negative effects of this reverse transfer, to investigate the other factors leading to the deterioration of the standard of MSA, and to propose some solutions. Further studies are needed to investigate this and other factors and propose practical solutions to the problem.</p></div>\",\"PeriodicalId\":100796,\"journal\":{\"name\":\"Journal of King Saud University - Languages and Translation\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"Pages 35-43\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1016/j.jksult.2012.10.001\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of King Saud University - Languages and Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2210831912000161\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of King Saud University - Languages and Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2210831912000161","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

迄今为止,大多数关于跨语言影响的研究都集中在以教学为目的的第一语言对第二语言或外语的影响。然而,跨语言影响是双向的,也允许“反向”迁移。本文阐述了英语对现代标准阿拉伯语的影响。它讨论了这种反向语际迁移最常见的语言表现形式以及一些可能的后果。数据是从书籍、文章、手册、报告和建议中收集的。本文采用描述语言学的方法,列举了这种反向迁移的一些表现形式,如音译、替代、重新排序、生产过剩、遗漏、差译、calquing、借用和代码混合。它还列举了从英语到MSA的反向跨语言迁移的一些不利影响:语言入侵,“外来”,受众和说话者/作者的异化,难以理解,误解,以及让读者接触到糟糕和不正确的MSA。本文最后提出了进一步研究的建议,以更深入地了解这种反向转移的负面影响,探讨导致MSA水平下降的其他因素,并提出一些解决方案。需要进一步的研究来调查这一因素和其他因素,并提出切实可行的解决方案。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A linguistic perspective of the effect of English on MSA: Manifestations and ramifications

Most studies on cross-linguistic influence have so far focused on the effect of the first language on the second or foreign language for pedagogical purposes. However, cross-linguistic influence is bidirectional, also allowing for ‘reverse’ transfer. This article sheds light on the influence of English on modern standard Arabic (MSA). It discusses the most common linguistic manifestations of this reverse interlingual transfer together with some of the possible consequences. Data were collected from books, articles, manuals, reports and recommendations. Adopting a descriptive linguistic approach, the paper lists some of the manifestations of this reverse transfer such as transliteration, substitution, re-ordering, overproduction, omission, poor translation, calquing, borrowing, and code mixing. It also enumerates some of the detrimental effects of reverse cross-linguistic transfer from EFL to MSA: linguistic invasion, ‘foreignness’, alienation of the audience and the speaker/writer, incomprehensibility, misunderstanding, and exposing readers to poor and incorrect MSA. The paper concludes with a recommendation for further studies to give more insight into the negative effects of this reverse transfer, to investigate the other factors leading to the deterioration of the standard of MSA, and to propose some solutions. Further studies are needed to investigate this and other factors and propose practical solutions to the problem.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Les présupposés comme procédé textuel du non-dit dans l’œuvre dramatique de Yasmina Reza I nomi propri nelle fiabe palermitane di Calvino Theatre’s ‘Green’ agenda: An ecocritical analysis of Lucy Kirkwood’s proto-environmental play The Children 论魔幻现实主义文学以长篇小说《白鹿原》为例 Ecological discourse analysis of Al-Sisi’s climate change speech at the COP-27 Conference
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1