{"title":"阿拉伯语的生态","authors":"J. Druel","doi":"10.1080/09503110.2014.878434","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Views of the Arab Grammarians on the Classification and Syntactic Function of Prepositions”, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 10 (1987): 342–67) are not mentioned, nor is Jacques Grand’Henry’s chapter (“Some Particles in Middle and Dialectal Arabic”, in Proceedings of the Third International Conference of AIDA held in Malta 29 March–2 April 1998, ed. Manwel Mifsud [Hal Lija: Association internationale de dialectologie arabe, 2000]) on particles in Middle and dialectal Arabic. The author could also have mentioned ʿUmar S. ʿAbd al-Galı̄l’s study (H ̇ urūf al-jarr fı̄ l-ʿarabiyya: Dirāsa nah ̇ wiyya fı̄ d ̇ awʾ ʿilm al-lugha al-sāmiyya al-muqāran [Cairo: Dār al-Thaqāfa al-ʿArabiyya, 2000]) in which he compared Arabic prepositions (li-, ʿalā, bi-, and ka-) with those in other Semitic languages. Lastly, although it deals with Arabic prepositions and complex prepositional phrases only in the strictly pedagogical context of Arabic as a foreign language, Ah ̇ mad T. H ̇ asanayn and Narimān N. al-Warrāqı̄’s book (English translation: The Connectors in Modern Standard Arabic [Cairo: American University in Cairo Press, 1994]) on connectors would have deserved more attention than a single reference outside the literature review (p. 307). Not only do H ̇ assanayn and al-Warrāqı̄ deal with many “simple” and “complex” prepositions not studied by the author, but they also introduce pseudo-verbal prepositional groups. To be sure, the author should not be expected to carry out a systematic diachronic study of the grammaticalisation of all these prepositional groups, but more could have been done to provide a balanced view of the linguistic situation and on the range of research that remains to be done. The diachronic approach that is made possible by corpus-based research has just begun to bear fruit in Arabic studies, not only in the field of syntax but also in lexicography. The present book demonstrates the interest and validity of this approach.","PeriodicalId":42974,"journal":{"name":"Al-Masaq-Journal of the Medieval Mediterranean","volume":"5 1","pages":"96 - 98"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2014-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Ecology of Arabic\",\"authors\":\"J. Druel\",\"doi\":\"10.1080/09503110.2014.878434\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Views of the Arab Grammarians on the Classification and Syntactic Function of Prepositions”, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 10 (1987): 342–67) are not mentioned, nor is Jacques Grand’Henry’s chapter (“Some Particles in Middle and Dialectal Arabic”, in Proceedings of the Third International Conference of AIDA held in Malta 29 March–2 April 1998, ed. Manwel Mifsud [Hal Lija: Association internationale de dialectologie arabe, 2000]) on particles in Middle and dialectal Arabic. The author could also have mentioned ʿUmar S. ʿAbd al-Galı̄l’s study (H ̇ urūf al-jarr fı̄ l-ʿarabiyya: Dirāsa nah ̇ wiyya fı̄ d ̇ awʾ ʿilm al-lugha al-sāmiyya al-muqāran [Cairo: Dār al-Thaqāfa al-ʿArabiyya, 2000]) in which he compared Arabic prepositions (li-, ʿalā, bi-, and ka-) with those in other Semitic languages. Lastly, although it deals with Arabic prepositions and complex prepositional phrases only in the strictly pedagogical context of Arabic as a foreign language, Ah ̇ mad T. H ̇ asanayn and Narimān N. al-Warrāqı̄’s book (English translation: The Connectors in Modern Standard Arabic [Cairo: American University in Cairo Press, 1994]) on connectors would have deserved more attention than a single reference outside the literature review (p. 307). Not only do H ̇ assanayn and al-Warrāqı̄ deal with many “simple” and “complex” prepositions not studied by the author, but they also introduce pseudo-verbal prepositional groups. To be sure, the author should not be expected to carry out a systematic diachronic study of the grammaticalisation of all these prepositional groups, but more could have been done to provide a balanced view of the linguistic situation and on the range of research that remains to be done. The diachronic approach that is made possible by corpus-based research has just begun to bear fruit in Arabic studies, not only in the field of syntax but also in lexicography. The present book demonstrates the interest and validity of this approach.\",\"PeriodicalId\":42974,\"journal\":{\"name\":\"Al-Masaq-Journal of the Medieval Mediterranean\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"96 - 98\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2014-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Al-Masaq-Journal of the Medieval Mediterranean\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/09503110.2014.878434\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Masaq-Journal of the Medieval Mediterranean","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09503110.2014.878434","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
阿拉伯语法学家对介词的分类和句法功能的看法”,耶路撒冷阿拉伯语和伊斯兰教研究10(1987):342-67),也没有提到雅克·大亨利的章节(“中间和方言阿拉伯语中的一些粒子”,1998年3月29日至4月2日在马耳他举行的第三届AIDA国际会议论文集,Manwel Mifsud编辑[Hal Lija:国际阿拉伯方言协会,2000])关于中间和方言阿拉伯语中的粒子。作者还可以提到al- Umar S. - al- Abd al- galyi ' l的研究(H ' urūf al-jarr fyi ' l- al- arabiyya: Dirāsa nah ' wiyya fyi ' d ' o aw al- ilm al-lugha al-sāmiyya al-muqāran[开罗:Dār al-Thaqāfa al- al- al- al- arabiyya, 2000]),其中他将阿拉伯语的介词(li-、al- al-、bi-和ka-)与其他闪米特语中的介词进行了比较。最后,虽然它只在阿拉伯语作为外语的严格教学背景下处理阿拉伯介词和复杂的介词短语,但Ah / mad T. H / asanayn和Narimān N. al-Warrāqı’s关于连接器的书(英文翻译:现代标准阿拉伯语中的连接器[开罗:开罗美国大学出版社,1994])应该比文献综述之外的单一参考文献(第307页)得到更多的关注。《H o assanayn》和《al-Warrāqı》不仅处理了许多作者没有研究过的“简单”和“复杂”介词,而且还引入了假动词介词群。可以肯定的是,作者不应该对所有这些介词组的语法化进行系统的历时性研究,但可以做更多的工作,以提供一个平衡的语言情况的观点,以及有待完成的研究范围。基于语料库的研究使历时方法成为可能,它不仅在句法领域,而且在词典编纂领域刚刚开始在阿拉伯语研究中取得成果。本书演示了这种方法的趣味性和有效性。
Views of the Arab Grammarians on the Classification and Syntactic Function of Prepositions”, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 10 (1987): 342–67) are not mentioned, nor is Jacques Grand’Henry’s chapter (“Some Particles in Middle and Dialectal Arabic”, in Proceedings of the Third International Conference of AIDA held in Malta 29 March–2 April 1998, ed. Manwel Mifsud [Hal Lija: Association internationale de dialectologie arabe, 2000]) on particles in Middle and dialectal Arabic. The author could also have mentioned ʿUmar S. ʿAbd al-Galı̄l’s study (H ̇ urūf al-jarr fı̄ l-ʿarabiyya: Dirāsa nah ̇ wiyya fı̄ d ̇ awʾ ʿilm al-lugha al-sāmiyya al-muqāran [Cairo: Dār al-Thaqāfa al-ʿArabiyya, 2000]) in which he compared Arabic prepositions (li-, ʿalā, bi-, and ka-) with those in other Semitic languages. Lastly, although it deals with Arabic prepositions and complex prepositional phrases only in the strictly pedagogical context of Arabic as a foreign language, Ah ̇ mad T. H ̇ asanayn and Narimān N. al-Warrāqı̄’s book (English translation: The Connectors in Modern Standard Arabic [Cairo: American University in Cairo Press, 1994]) on connectors would have deserved more attention than a single reference outside the literature review (p. 307). Not only do H ̇ assanayn and al-Warrāqı̄ deal with many “simple” and “complex” prepositions not studied by the author, but they also introduce pseudo-verbal prepositional groups. To be sure, the author should not be expected to carry out a systematic diachronic study of the grammaticalisation of all these prepositional groups, but more could have been done to provide a balanced view of the linguistic situation and on the range of research that remains to be done. The diachronic approach that is made possible by corpus-based research has just begun to bear fruit in Arabic studies, not only in the field of syntax but also in lexicography. The present book demonstrates the interest and validity of this approach.