R. Kaur, L. Lombard, L. Costa, Andrew B. Kipnis, A. Masquelier
{"title":"魔法、玄学和方法","authors":"R. Kaur, L. Lombard, L. Costa, Andrew B. Kipnis, A. Masquelier","doi":"10.1086/725382","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"On a gloomy dark stage, Yerma sits on the floor mourning her fate as onlookers move, stare, and gossip. In Gabriel Federico Garcia Lorca’s brutal drama, the pressure of social judgment on a childless marriage leads Yerma to commit an awful act. On the cover of this issue is the British Bangladeshi dancer and choreographer, Amina Khayyam, who in 2014 transposed this nineteenthcentury story set in patriarchal Spain to the inner city of contemporary Britain, with an innovative adaptation of north Indian neoclassical dance, Kathak. In the process, the Amina KhayyamDanceCompanymadeGarcia Lorca’s rural narrative relevant to many women in marginalized communities in urban settings today. On her style of rendition, Khayyam reflects on how dancing is “always intrinsically to tell a story” where Kathak literally means “the person who tells a story.” The use of a white mask helps in lifting the visual performance away from the superficiality of the look of the dancer to the bare force of the story in motion. Khayyam explains: “I use Abhinaya—the gestural facial expressions—as the central movement within it, but I subvert it by negating it—so thatmy Yermawears a face of death—there is no prettiness, no jewels, no shine.” Abhinaya draws inspiration from both Asian and European traditions, as is also apparent in another work, Stage of Blood, an adaptation of Shakespeare’s Macbeth, inwhichKhayyamperformedwith LokendraArambam, a theater director fromManipur in India. Staged on","PeriodicalId":51608,"journal":{"name":"Hau-Journal of Ethnographic Theory","volume":"1 1","pages":"1 - 5"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Magic, metaphysics, and methods\",\"authors\":\"R. Kaur, L. Lombard, L. Costa, Andrew B. Kipnis, A. Masquelier\",\"doi\":\"10.1086/725382\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"On a gloomy dark stage, Yerma sits on the floor mourning her fate as onlookers move, stare, and gossip. In Gabriel Federico Garcia Lorca’s brutal drama, the pressure of social judgment on a childless marriage leads Yerma to commit an awful act. On the cover of this issue is the British Bangladeshi dancer and choreographer, Amina Khayyam, who in 2014 transposed this nineteenthcentury story set in patriarchal Spain to the inner city of contemporary Britain, with an innovative adaptation of north Indian neoclassical dance, Kathak. In the process, the Amina KhayyamDanceCompanymadeGarcia Lorca’s rural narrative relevant to many women in marginalized communities in urban settings today. On her style of rendition, Khayyam reflects on how dancing is “always intrinsically to tell a story” where Kathak literally means “the person who tells a story.” The use of a white mask helps in lifting the visual performance away from the superficiality of the look of the dancer to the bare force of the story in motion. Khayyam explains: “I use Abhinaya—the gestural facial expressions—as the central movement within it, but I subvert it by negating it—so thatmy Yermawears a face of death—there is no prettiness, no jewels, no shine.” Abhinaya draws inspiration from both Asian and European traditions, as is also apparent in another work, Stage of Blood, an adaptation of Shakespeare’s Macbeth, inwhichKhayyamperformedwith LokendraArambam, a theater director fromManipur in India. Staged on\",\"PeriodicalId\":51608,\"journal\":{\"name\":\"Hau-Journal of Ethnographic Theory\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"1 - 5\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hau-Journal of Ethnographic Theory\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/725382\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hau-Journal of Ethnographic Theory","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/725382","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在一个阴暗的舞台上,Yerma坐在地板上哀悼她的命运,旁观者移动,凝视和八卦。在加布里埃尔·费德里科·加西亚·洛尔卡这部残酷的戏剧中,社会对无子女婚姻的评判压力导致耶尔玛做出了可怕的行为。这期杂志的封面人物是孟加拉裔英国舞蹈家兼编舞阿米娜·卡亚姆(Amina Khayyam)。2014年,她将这个19世纪发生在父权制西班牙的故事搬到了当代英国的内城,创新地改编了印度北部新古典主义舞蹈——卡萨克舞。在这个过程中,阿米娜·卡亚姆舞蹈公司使加西亚·洛尔卡的乡村叙事与今天城市环境中边缘化社区的许多妇女息息相关。在她的表演风格上,卡亚姆认为舞蹈“本质上总是讲述一个故事”,而卡塔克的字面意思是“讲故事的人”。白色面具的使用有助于将视觉表演从舞者外表的肤浅提升到动态故事的赤裸力量。卡亚姆解释说:“我使用阿比纳亚——面部表情的手势——作为它的中心运动,但我通过否定它来颠覆它,所以我的耶尔玛戴着一张死亡的脸——没有美丽,没有珠宝,没有光彩。”阿比纳亚从亚洲和欧洲的传统中汲取灵感,这在另一部作品《血的舞台》(Stage of Blood)中也很明显,这部改编自莎士比亚的《麦克白》(Macbeth)的作品中,他与来自印度曼尼普尔邦的戏剧导演洛肯德拉·阿拉姆巴姆(LokendraArambam)合作演出。在举行
On a gloomy dark stage, Yerma sits on the floor mourning her fate as onlookers move, stare, and gossip. In Gabriel Federico Garcia Lorca’s brutal drama, the pressure of social judgment on a childless marriage leads Yerma to commit an awful act. On the cover of this issue is the British Bangladeshi dancer and choreographer, Amina Khayyam, who in 2014 transposed this nineteenthcentury story set in patriarchal Spain to the inner city of contemporary Britain, with an innovative adaptation of north Indian neoclassical dance, Kathak. In the process, the Amina KhayyamDanceCompanymadeGarcia Lorca’s rural narrative relevant to many women in marginalized communities in urban settings today. On her style of rendition, Khayyam reflects on how dancing is “always intrinsically to tell a story” where Kathak literally means “the person who tells a story.” The use of a white mask helps in lifting the visual performance away from the superficiality of the look of the dancer to the bare force of the story in motion. Khayyam explains: “I use Abhinaya—the gestural facial expressions—as the central movement within it, but I subvert it by negating it—so thatmy Yermawears a face of death—there is no prettiness, no jewels, no shine.” Abhinaya draws inspiration from both Asian and European traditions, as is also apparent in another work, Stage of Blood, an adaptation of Shakespeare’s Macbeth, inwhichKhayyamperformedwith LokendraArambam, a theater director fromManipur in India. Staged on