SPECIFICITY OF TRANSLATION OF LINGUOSTYLISTIC MEANS OF CREATING NARRATIVE SUSPENSE IN ENGLISH HORROR LITERATURE

Kateryna Lobodzinska
{"title":"SPECIFICITY OF TRANSLATION OF LINGUOSTYLISTIC MEANS OF CREATING NARRATIVE SUSPENSE IN ENGLISH HORROR LITERATURE","authors":"Kateryna Lobodzinska","doi":"10.20535/2617-5339.2021.8.247384","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The scientific paper is devoted to a comprehensive analysis of the specifics of the translation of linguo-stylistic features of creating narrative tension in the English-language horror literature. Features of creating narrative tension in the horror literature is one of the relevant topics for linguistic research, as horror literature is becoming increasingly popular. The aim of the article is to identify and analyze the specifics of the translation of linguo-stylistic features of creation of narrative tension in the English-language horror literature. Using the novel “It” by American writer of the genre “horror” Stephen King and its Ukrainian translation as the example, the specifics of translation of linguo-stylistic features of creating narrative tension at various levels of language in translating English horror literature into modern Ukrainian literary language were also analyzed and characterized. The study revealed a wide range of linguo-stylistic features at different language levels that help create narrative tension in the text of the horror genre, which contributes to the emergence of readers' interest in the narrative and the emergence of a range of emotions. The research considers examples of the use of linguo-stylistic features of creating narrative tension in the work of the horror genre and analyzes the specifics of their translation into Ukrainian. \nKeywords: narrative tension; specific of translation of the literature of horror; linguistic-stylistic features of creation of the tension; specificity of translation of linguistic-stylistic features; literature of horror; linguistic-stylistic features. \n ","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2021.8.247384","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The scientific paper is devoted to a comprehensive analysis of the specifics of the translation of linguo-stylistic features of creating narrative tension in the English-language horror literature. Features of creating narrative tension in the horror literature is one of the relevant topics for linguistic research, as horror literature is becoming increasingly popular. The aim of the article is to identify and analyze the specifics of the translation of linguo-stylistic features of creation of narrative tension in the English-language horror literature. Using the novel “It” by American writer of the genre “horror” Stephen King and its Ukrainian translation as the example, the specifics of translation of linguo-stylistic features of creating narrative tension at various levels of language in translating English horror literature into modern Ukrainian literary language were also analyzed and characterized. The study revealed a wide range of linguo-stylistic features at different language levels that help create narrative tension in the text of the horror genre, which contributes to the emergence of readers' interest in the narrative and the emergence of a range of emotions. The research considers examples of the use of linguo-stylistic features of creating narrative tension in the work of the horror genre and analyzes the specifics of their translation into Ukrainian. Keywords: narrative tension; specific of translation of the literature of horror; linguistic-stylistic features of creation of the tension; specificity of translation of linguistic-stylistic features; literature of horror; linguistic-stylistic features.  
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英语恐怖文学中营造叙事悬疑的语言文体手段翻译的特殊性
这篇科学论文致力于全面分析英语恐怖文学中创造叙事张力的语言风格特征的翻译细节。随着恐怖文学的日益流行,恐怖文学中叙事张力的创造特征成为语言学研究的相关课题之一。本文的目的是识别和分析英语恐怖文学中叙事张力创造的语言风格特征的具体翻译。以美国“恐怖”类型作家斯蒂芬·金的小说《It》及其乌克兰语翻译为例,分析了英国恐怖文学翻译为现代乌克兰文学语言时,在不同语言层次上营造叙事张力的语言文体特征的具体翻译特点。该研究揭示了不同语言层次的语言风格特征,这些特征有助于在恐怖类型的文本中创造叙事张力,这有助于读者对叙事的兴趣和一系列情感的出现。该研究考虑了在恐怖类型作品中使用语言风格特征来创造叙事张力的例子,并分析了将其翻译成乌克兰语的具体情况。关键词:叙事张力;论恐怖文学翻译的特殊性语言语体张力的创作特征;翻译的语言风格特征的专一性恐怖文学;linguistic-stylistic特性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
THE LINGUISTIC STATUS OF IDEATION IN STARTUP DISCOURSE UNRAVELLING THE ART OF DECOMPRESSING ENGLISH-LANGUAGE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS TYPOLOGY OF HUMOR-CREATING MEANS IN THE BIOGRAPHICAL NARRATIVE (A STUDY OF BORIS JOHNSON’S “THE CHURCHILL FACTOR. HOW ONE MAN MADE HISTORY” AND ITS UKRAINIAN TRANSLATION) MUSIC OF NAMES IN EDGAR ALAN POE’S WORKS PERSONAL POTENTIAL AS A PSYCHOLOGICAL AND PEDAGOGICAL PROBLEM
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1