Divided by a Common Language?

D. Rundle
{"title":"Divided by a Common Language?","authors":"D. Rundle","doi":"10.33063/er.v112i.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The early fifteenth century saw some scholars in Italy promote a new commitment to Ciceronianism. This is often perceived as the start of the revival of Classical “purity”, a stepping-stone towards “neo-Latin”, but, during their lifetimes, the humanist contribution was to provide one Latin which sat alongside other varieties. This article considers the interactions between those Latins, both within Italy and across the length of Europe, to distant Britain. There was a very practical reason to accept that there was a range of Latinities: the need to be understood; this is reflected in the debate between Flavio Biondo and Leonardo Bruni on the languages of ancient Rome. Likewise, humanist creativity was sometimes dependent on other forms of Latinity: a telling example involves Tito Livio Frulovisi’s Vita Henrici Quinti and its debt to a florid Anglo-Latin text, the Vita et Gesta Henrici Quinti. The differences, however, were not solely between humanists and others, as is shown by the contrasts between some humanists’ epistolae familiares and their official writings as chancellors: in this regard, Leonardo Bruni’s letters to Humfrey, duke of Gloucester, can be compared with those of his counterpart in Genoa, Jacopo Bracelli, to Henry VI of England. Finally, the use in England of humanist ghost-writers, Pietro del Monte and Antonio Beccaria, in the 1430s and 1440s gives a suggestion of how the “new” Latin was perceived far from its homeland.","PeriodicalId":160536,"journal":{"name":"Eranos - Acta philologica Suecana","volume":"100 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eranos - Acta philologica Suecana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33063/er.v112i.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The early fifteenth century saw some scholars in Italy promote a new commitment to Ciceronianism. This is often perceived as the start of the revival of Classical “purity”, a stepping-stone towards “neo-Latin”, but, during their lifetimes, the humanist contribution was to provide one Latin which sat alongside other varieties. This article considers the interactions between those Latins, both within Italy and across the length of Europe, to distant Britain. There was a very practical reason to accept that there was a range of Latinities: the need to be understood; this is reflected in the debate between Flavio Biondo and Leonardo Bruni on the languages of ancient Rome. Likewise, humanist creativity was sometimes dependent on other forms of Latinity: a telling example involves Tito Livio Frulovisi’s Vita Henrici Quinti and its debt to a florid Anglo-Latin text, the Vita et Gesta Henrici Quinti. The differences, however, were not solely between humanists and others, as is shown by the contrasts between some humanists’ epistolae familiares and their official writings as chancellors: in this regard, Leonardo Bruni’s letters to Humfrey, duke of Gloucester, can be compared with those of his counterpart in Genoa, Jacopo Bracelli, to Henry VI of England. Finally, the use in England of humanist ghost-writers, Pietro del Monte and Antonio Beccaria, in the 1430s and 1440s gives a suggestion of how the “new” Latin was perceived far from its homeland.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
被一种共同的语言划分?
15世纪早期,意大利的一些学者提倡一种新的西塞罗主义。这通常被认为是古典“纯粹”复兴的开始,是迈向“新拉丁语”的垫脚石,但是,在他们的一生中,人文主义的贡献是提供了一种与其他种类并列的拉丁语。这篇文章考虑了这些拉丁人之间的相互作用,既在意大利境内,也横跨整个欧洲,直到遥远的英国。有一个非常实际的理由让我们接受存在一系列的拉丁裔:需要被理解;这反映在弗拉维奥·比昂多和莱昂纳多·布鲁尼之间关于古罗马语言的辩论中。同样,人文主义的创造力有时也依赖于其他形式的拉丁语:一个很好的例子是Tito Livio Frulovisi的《亨利西·昆蒂的生命》(Vita Henrici Quinti),以及它对华丽的盎格鲁-拉丁文本《亨利西·昆蒂的生命》(Vita et Gesta Henrici Quinti)的借鉴。然而,差异不仅仅存在于人文主义者和其他人之间,正如一些人文主义者的熟悉书信和他们作为总理的官方作品之间的对比所显示的那样:在这方面,列奥纳多·布鲁尼给格洛斯特公爵汉弗莱的信可以与他在热那亚的同行雅各布·布拉切利给英格兰亨利六世的信相比较。最后,14世纪30年代和40年代英国人文主义代笔作家彼得罗·德尔·蒙特和安东尼奥·贝卡利亚的使用表明,“新”拉丁语是如何被认为远离其祖国的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Konjektur zu Lucr. 5,1442 Double Meaning in Sophocles’ Electra 1110–1111 and the Tragedy’s Denouement Text of Pindar, Olympian 13.107–108 Note on Ciris 47 laudes Galli at the end of Virgil’s Georgics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1