TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL

Jurnal KATA Pub Date : 2021-10-29 DOI:10.22216/kata.v5i2.423
Penerjemahan, Deskriptif, Penjelasan Tambahan, Penerjemahan Fonologis
{"title":"TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL","authors":"Penerjemahan, Deskriptif, Penjelasan Tambahan, Penerjemahan Fonologis","doi":"10.22216/kata.v5i2.423","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques. By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina. The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively. Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.2%), does not translated (17.6%), and footnotes (15.6%). On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.","PeriodicalId":159474,"journal":{"name":"Jurnal KATA","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal KATA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22216/kata.v5i2.423","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques. By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina. The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively. Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.2%), does not translated (17.6%), and footnotes (15.6%). On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
小说中文化词汇的翻译技巧
包含文化元素的词汇很难按字面意思翻译,因此需要适当的翻译技巧。本研究运用Newmark的文化词汇范畴和Hoed的翻译技巧,确定小说《图玛瓦里·苏鲁·汉娜》中文化词汇的翻译技巧。本文采用文献研究法和分析法,并对研究结果进行了描述性描述。根据本研究的结果,已知该小说印尼语版本的译者使用语音翻译(20.2%),不翻译(17.6%)和脚注(15.6%)。另一方面,小说英译本的译者在翻译物质文化和社会文化范畴的文化词汇时使用了大量的文化对等技巧(18%)和描述性翻译(15.1%)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
ERROR ANALYSIS OF KOREAN PARTICLE-PREDICATE COLLOCATION BY INDONESIAN SPEAKERS TEMPORARY WORKER ALIENATION IN HIROKO OYAMADA’S NOVEL KOUJOU TOUR GUIDE ATTITUDE AND TOURIST RESPONSE IN VIRTUAL TOUR: APPRAISAL ANALYSIS THE MEANING OF ADVICE SIGNS IN DIWAN ALI BIN ABI THALIB THE STUDY OF PRAGMATIC SEMIOTICS MAPPING METAPHORIC AND NATURALISTIC ECOLINGUISTIC DIMENSIONS IN LEARNING THE INDONESIAN LANGUAGE AT THE UNIVERSITY
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1