Formation of Russian grammar terminology: predlozhnyi padezh ‘prepositional case’

S. Volkov, N. Kareva
{"title":"Formation of Russian grammar terminology: predlozhnyi padezh ‘prepositional case’","authors":"S. Volkov, N. Kareva","doi":"10.30842/alp2306573715113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Taking the term predlozhnyi padezh ‘prepositional case’ as an example, the paper shows the ways new terms for Russian grammar descriptions were coined in the 18th century. Pre-Lomonosov, 18th century grammars of Russian (by H. W. Ludolf, V. Adodurof, etc.) used Latin terms for the prepositional case: casus ablativus, casus narrativus, or casus objectivus. As of the mid-17th century, Polish grammars introduced the term casus localis (M. Gutthäter-Dobracki), while Russian grammars also continued to use skazatel’nyi ‘narrative case’, proposed earlier by M. Smotritsky (1619, Moscow edition 1648). Introduction of the modern predlozhnyi padezh used to be ascribed to M. Lomonosov’s Rossijskaja Grammatika [Russian Grammar] (1757). His earlier preliminary works, Materialy k rossijskoj grammatike [Materials for a Russian grammar] (1744–1757), however, mention a Latin term, casus praepositionis, probably traceable back to Minerva, sive de causis Latinae linguae (1587) by F. Sanchez (Spain) or to writings by Port-Royal grammarians. Thus the Russian predlozhnyi padezh may have emerged as a calque of this term to be perpetuated in grammatical descriptions in the wake of Lomonosov’s Grammar.The paper also considers another plausible though unprovable version, whereby Lomonosov may have formed the adjective predlozhnyi by suffi xation from predlog ‘preposition’ following the case-name formation pattern applied by Ju. Križanić, a Croatian Catholic missionary in Russia, in his treatise Gramatichno izkazaniye ob ruskom yeziku [A grammatical sketch of the Russian Language] (1666). Yet another possible source of the term was indicated by Prof. H. Keipert who believes Lomonosov could borrow it from I. Boediker’s Grundsätze der teutschen Sprache.","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"440 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Linguistica Petropolitana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Taking the term predlozhnyi padezh ‘prepositional case’ as an example, the paper shows the ways new terms for Russian grammar descriptions were coined in the 18th century. Pre-Lomonosov, 18th century grammars of Russian (by H. W. Ludolf, V. Adodurof, etc.) used Latin terms for the prepositional case: casus ablativus, casus narrativus, or casus objectivus. As of the mid-17th century, Polish grammars introduced the term casus localis (M. Gutthäter-Dobracki), while Russian grammars also continued to use skazatel’nyi ‘narrative case’, proposed earlier by M. Smotritsky (1619, Moscow edition 1648). Introduction of the modern predlozhnyi padezh used to be ascribed to M. Lomonosov’s Rossijskaja Grammatika [Russian Grammar] (1757). His earlier preliminary works, Materialy k rossijskoj grammatike [Materials for a Russian grammar] (1744–1757), however, mention a Latin term, casus praepositionis, probably traceable back to Minerva, sive de causis Latinae linguae (1587) by F. Sanchez (Spain) or to writings by Port-Royal grammarians. Thus the Russian predlozhnyi padezh may have emerged as a calque of this term to be perpetuated in grammatical descriptions in the wake of Lomonosov’s Grammar.The paper also considers another plausible though unprovable version, whereby Lomonosov may have formed the adjective predlozhnyi by suffi xation from predlog ‘preposition’ following the case-name formation pattern applied by Ju. Križanić, a Croatian Catholic missionary in Russia, in his treatise Gramatichno izkazaniye ob ruskom yeziku [A grammatical sketch of the Russian Language] (1666). Yet another possible source of the term was indicated by Prof. H. Keipert who believes Lomonosov could borrow it from I. Boediker’s Grundsätze der teutschen Sprache.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
俄语语法术语的形成:predlozhnyi padezh“介词格”
本文以predlozhnyi padezh“介词格”为例,介绍了18世纪俄语语法描述新术语的产生方式。前罗蒙诺索夫,18世纪的俄语语法(H. W. Ludolf, V. Adodurof等)使用拉丁语术语来表示介词格:析格、叙述格或客观格。到17世纪中期,波兰语语法引入了术语“地方原因”(M. Gutthäter-Dobracki),而俄语语法也继续使用skazatel ' nyi '叙事情况',这是M. Smotritsky(1619年,莫斯科版1648年)早先提出的。现代predlozhnyi padezh的引入过去被认为是罗蒙诺索夫先生的《俄语语法》(1757年)。然而,他早期的初步著作《俄语语法材料》(1744-1757)中提到了一个拉丁语术语,“介词原因”,这一术语可能可追溯到F. Sanchez(西班牙)的Minerva, sive de causis Latinae linguae(1587)或波尔图-罗雅尔语法学家的著作。因此,俄语的predlozhnyi padezh可能是作为这个术语的calque出现的,在罗蒙诺索夫的语法之后,这个术语在语法描述中得以延续。本文还考虑了另一个看似合理但无法证明的版本,即罗蒙诺索夫可能按照鞠氏的格名形成模式,通过前缀“介词”的后缀形成形容词predlozhnyi。在俄国的克罗地亚天主教传教士Križanić在他的专著Gramatichno izkazaniye ob ruskom yeziku中(1666)。然而,H. Keipert教授指出了该术语的另一个可能来源,他认为罗蒙诺索夫可能是从I. Boediker的Grundsätze der teutschen Sprache中借用的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Editors' preface Proper-to-common name conversion as an object of lexicography: concepts of specialized lexicographic description Оn the first Russian translation of “Architecture” by Giacomo Barozzi da Vignola From the history of the “Dictionary of the Russian Language of the XI–XVII centuries” (comments on an unpublished handwritten Review by Academician O. N. Trubachev on A. N. Shalamova’s scientific report) Verbs of falling in Tigrinya
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1