首页 > 最新文献

Acta Linguistica Petropolitana最新文献

英文 中文
Editors' preface 编者前言
Pub Date : 2022-09-13 DOI: 10.30842/alp230657371811722
Kazanskaya Maria, Kocharov Petr, Shatskov Andrei
{"title":"Editors' preface","authors":"Kazanskaya Maria, Kocharov Petr, Shatskov Andrei","doi":"10.30842/alp230657371811722","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp230657371811722","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129161417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Оn the first Russian translation of “Architecture” by Giacomo Barozzi da Vignola Оn是Giacomo Barozzi da Vignola第一个俄语翻译的“建筑”
Pub Date : 2021-12-01 DOI: 10.30842/alp23065737173197217
E. Gerbetstsa
{"title":"Оn the first Russian translation of “Architecture” by Giacomo Barozzi da Vignola","authors":"E. Gerbetstsa","doi":"10.30842/alp23065737173197217","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp23065737173197217","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124313868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Proper-to-common name conversion as an object of lexicography: concepts of specialized lexicographic description 作为词典编纂对象的属性到公共名称的转换:专门词典编纂描述的概念
Pub Date : 2021-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573717367107
R. Vorontsov
{"title":"Proper-to-common name conversion as an object of lexicography: concepts of specialized lexicographic description","authors":"R. Vorontsov","doi":"10.30842/alp2306573717367107","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573717367107","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116605120","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From the history of the “Dictionary of the Russian Language of the XI–XVII centuries” (comments on an unpublished handwritten Review by Academician O. N. Trubachev on A. N. Shalamova’s scientific report) 摘自“十一至十七世纪俄语词典”的历史(对一份未发表的由O. N. Trubachev院士对A. N. Shalamova科学报告的手写评论的评论)
Pub Date : 2021-12-01 DOI: 10.30842/alp230657371731142
M. Chernysheva
{"title":"From the history of the “Dictionary of the Russian Language of the XI–XVII centuries” (comments on an unpublished handwritten Review by Academician O. N. Trubachev on A. N. Shalamova’s scientific report)","authors":"M. Chernysheva","doi":"10.30842/alp230657371731142","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp230657371731142","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128063378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Verbs of falling in Tigrinya 在提格里尼亚摔倒的动词
Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.30842/alp2306573716121
M. Bulakh
The paper gives a survey of verbs of falling in Tigrinya (an Ethio-Semitic language spoken in Eritrea and northern Ethiopia). The employment of each verb related to the situation of falling down is illustrated with phrasal examples. The Tigrinya data is further compared with Geez, a closely related extinct language. A special subsection deals with metaphorical use of the basic verb ‘to fall’ in Tigrinya. Tigrinya possesses one basic verb of falling, wädäḳä, which is applied to describe the downward movement of a solid object through the air or a loss of vertical position of a vertically oriented object. Falling of a solid, heavy object, either through the air or, less typically, along an oblique surface, can also be referred to by a special verb ṣädäfä. In all situations deviating from this default situation of falling in Tigrinya, special verbs are employed. Thus, the verbs tägälbäṭä ‘to be overturned, to topple’ or tägämṭälä ‘to be turned over’ are used to describe the situation of toppling, overturning which does not involve physical falling from a higher level to a lower one. Detachment of an object which had been fi rmly fi xed to another object, is usually denoted by the verb moläḳä ‘to slip off ; to become detached’. Falling to pieces of buildings or other built structures is described by the special verbs färäsä ‘to collapse, crumble, to fall’ or ʕanäwä ‘to collapse’ (but ṣädäfä can also be used in such contexts). Detachment of parts of body or plants due to natural reasons is denoted by the special verb rägäfä ‘to fall off (leaves), to break off , break loose (fruit, leaf), to shed a coat (livestock)’ (although the physical falling which is caused by such a detachment can well be described by the verb wädäḳä ‘to fall’). Furthermore, with respect to teeth, a special verb goräfä ‘to lose milk teeth, to have one’s tooth pulled out’ is used, with the possessor of the tooth encoded as the subject, and the tooth itself, as the object. Downward movement of liquids is denoted by a wide range of verbs, such as wäḥazä ‘to fl ow’, näṭäbä ‘to fall in drops, to drop (water), to drip (water)’, fäsäsä ‘to be spilled, poured (out) (water, grain, etc.), to fl ow (liquid, stream), to run (water), to fall (water)’, ṣärär bälä ‘to ooze, exude’, läḥakʷä ‘to drip, run (water along a wall after leaking through a roof), lo leak, to seep, fi lter through (intransitive)’. The verb wärädä ‘to descend’ is also used to describe the movement of liquids from a higher level to the lower. Spilling of granular material is denoted by fäsäsä ‘to be spilled, poured (out) (water, grain, etc.)’. Rolling down is denoted by the verb ʔankoraräyä/ʔankoraräwä ‘to roll’. Downward movement in water is described by the verb ṭäḥalä ‘to sink, to submerge’. Intentional losing of vertical position is described by the verb bäṭṭ bälä ‘to lie down’,and intentional movement from a higher level to the lower is described by wärädä ‘to descend’. The metaphors of falling include the employment o
本文对提格里尼亚语(厄立特里亚和埃塞俄比亚北部使用的一种埃塞俄比亚-闪米特语)中falling的动词进行了调查。每个动词的用法都与摔倒的情形有关,并以短语例子加以说明。提格里尼亚语的数据进一步与Geez语进行了比较,Geez语是一种密切相关的已灭绝语言。一个特别的小节讨论了在提格利尼亚语中基本动词“坠落”的隐喻用法。Tigrinya有一个基本动词falling wädäḳä,用于描述固体物体通过空气向下运动或垂直方向的物体失去垂直位置。一个坚实的、沉重的物体,通过空气或不太典型的,沿着斜面落下,也可以用一个特殊的动词ṣädäfä来指代。在所有偏离Tigrinya的默认情境的情况下,都使用了特殊的动词。因此,动词tägälbäṭä“被推翻,倾覆”或tägämṭälä“被翻转”用于描述倾覆的情况,倾覆并不涉及从较高的水平落到较低的水平。一个物体被紧紧地固定在另一个物体上,它的脱离通常用动词moläḳä“滑走;变得超然”。坠落到建筑物或其他建筑的碎片上可以用特殊的动词färäsä“倒塌,崩溃,坠落”或anäwä“倒塌”来描述(但ṣädäfä也可以在这些上下文中使用)。由于自然原因,身体或植物的某些部分脱落,可以用特殊的动词rägäfä来表示,“脱落(叶子),折断,挣脱(果实,叶子),脱掉外衣(牲畜)”(尽管由这种脱落引起的物理下降可以用动词wädäḳä“坠落”来描述)。此外,关于牙齿,还使用了一个特殊的动词goräfä '失去乳牙,拔掉牙齿',拥有牙齿的人被编码为主语,牙齿本身被编码为宾语。液体的向下运动可以用很多动词来表示,比如wäḥazä‘流’,näṭäbä‘滴,滴(水),滴(水)’,fäsäsä‘被洒,倒(出)(水,谷物等),流(液体,流),流(水),落(水)’,ṣärär bälä‘渗出,渗出’,läḥak - ä‘滴,流(水从屋顶漏出来后沿墙流),漏,渗,过滤(不可及物)’。动词wärädä“下降”也用于描述液体从较高的位置移动到较低的位置。颗粒状物质的溢出用fäsäsä表示“被溢出、倒出(水、谷物等)”。向下滚动用动词“滚”(ankoraräyä/ ankoraräwä)来表示。在水中向下运动可以用动词ṭäḥalä来描述,“下沉,淹没”。故意失去垂直位置用动词bäṭṭ bälä“躺下”来描述,故意从较高的位置移动到较低的位置用wärädä“下降”来描述。摔倒的隐喻包括使用动词wädäḳä来描述突然的、意想不到的(通常是不愉快的)变化。这包括在一定程度上减少,失去兴趣,社会权力的破坏,突然发生的灾难。另一组隐喻用法是动词wädäḳä作为“lottery”和“lot”等名词的标准谓语,大概是由骰子掉到地上的情况引衍而来。最后,战斗中的死亡也用动词wädäḳä表示。wädäḳä的Geez同源词同样具有基本动词“坠落”的功能,其用途与Tigrinya的对等物非常相似,尽管不完全相同。同样,Geez ṣadfa在语义和用法上与Tigrinya ṣädäfä没有任何显著的区别。
{"title":"Verbs of falling in Tigrinya","authors":"M. Bulakh","doi":"10.30842/alp2306573716121","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573716121","url":null,"abstract":"The paper gives a survey of verbs of falling in Tigrinya (an Ethio-Semitic language spoken in Eritrea and northern Ethiopia). The employment of each verb related to the situation of falling down is illustrated with phrasal examples. The Tigrinya data is further compared with Geez, a closely related extinct language. A special subsection deals with metaphorical use of the basic verb ‘to fall’ in Tigrinya. Tigrinya possesses one basic verb of falling, wädäḳä, which is applied to describe the downward movement of a solid object through the air or a loss of vertical position of a vertically oriented object. Falling of a solid, heavy object, either through the air or, less typically, along an oblique surface, can also be referred to by a special verb ṣädäfä. In all situations deviating from this default situation of falling in Tigrinya, special verbs are employed. Thus, the verbs tägälbäṭä ‘to be overturned, to topple’ or tägämṭälä ‘to be turned over’ are used to describe the situation of toppling, overturning which does not involve physical falling from a higher level to a lower one. Detachment of an object which had been fi rmly fi xed to another object, is usually denoted by the verb moläḳä ‘to slip off ; to become detached’. Falling to pieces of buildings or other built structures is described by the special verbs färäsä ‘to collapse, crumble, to fall’ or ʕanäwä ‘to collapse’ (but ṣädäfä can also be used in such contexts). Detachment of parts of body or plants due to natural reasons is denoted by the special verb rägäfä ‘to fall off (leaves), to break off , break loose (fruit, leaf), to shed a coat (livestock)’ (although the physical falling which is caused by such a detachment can well be described by the verb wädäḳä ‘to fall’). Furthermore, with respect to teeth, a special verb goräfä ‘to lose milk teeth, to have one’s tooth pulled out’ is used, with the possessor of the tooth encoded as the subject, and the tooth itself, as the object. Downward movement of liquids is denoted by a wide range of verbs, such as wäḥazä ‘to fl ow’, näṭäbä ‘to fall in drops, to drop (water), to drip (water)’, fäsäsä ‘to be spilled, poured (out) (water, grain, etc.), to fl ow (liquid, stream), to run (water), to fall (water)’, ṣärär bälä ‘to ooze, exude’, läḥakʷä ‘to drip, run (water along a wall after leaking through a roof), lo leak, to seep, fi lter through (intransitive)’. The verb wärädä ‘to descend’ is also used to describe the movement of liquids from a higher level to the lower. Spilling of granular material is denoted by fäsäsä ‘to be spilled, poured (out) (water, grain, etc.)’. Rolling down is denoted by the verb ʔankoraräyä/ʔankoraräwä ‘to roll’. Downward movement in water is described by the verb ṭäḥalä ‘to sink, to submerge’. Intentional losing of vertical position is described by the verb bäṭṭ bälä ‘to lie down’,and intentional movement from a higher level to the lower is described by wärädä ‘to descend’. The metaphors of falling include the employment o","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116367250","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The affi x -ge in Hill Mari: between a Comitative and an Additive particle Hill Mari中仿粒子与加性粒子之间的附属物x -ge
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573715118
I. Khomchenkova
{"title":"The affi x -ge in Hill Mari: between a Comitative and an Additive particle","authors":"I. Khomchenkova","doi":"10.30842/alp2306573715118","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715118","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126576842","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Semantic similarity as one of the aspects of linguistic analysis of trademarks in the fi eld of forensic linguistics 语义相似是法律语言学领域对商标进行语言分析的一个方面
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573715102
A. Baranov, O. Grunchenko
The paper deals with the problems of linguistic analysis of nominations (trademarks). Linguistic analysis of trademarks is necessary for identifying factors of similarity and distinction between trademarks. The problem is that trademarks similar to the possibility of confusion with other, already registered trademarks, are forbidden for registration and legal rights reservation. The paper discusses factors to be taken into account in analyses for trademarks’ similarity and distinction. Semantic similarity may concern different aspects of a trademark. Therefore linguist-expert should use different strategies of analysis depending on the characteristics of semantic similarity. The paper considers trademarks which require taking into account the following similarity factors: weak and strong positions of trademark components, complete and by-component analysis of the trademark, investigation of the associative potential of trademark components. For instance, in trademarks PLATINUM, PLATIUS, PLATINA, PLATIUS and their Cyrillic equivalents ПЛАТИНА, ПЛАТИУС, the components PLATand ПЛАТare in a weak position, because there exist a lot of registered trademarks with the initial component PLATand ПЛАТ(PLATIO — ПЛАТИО; PLATINION — ПЛАТИНИОН; PLATIDO — ПЛАТИДО, etc.). On the other hand, linguistic research of the trademark DRIVE CAFÉ and the Cyrillic trademark КОФЕ ДРАЙВ (lit. COFFEE DRIVE) requires that each component of these trademarks should be analyzed. The paper also shows that an analysis of the similarities and differences between the trademarks KUKAMA and KUMALA can only succeed if the associative potential of these names is investigated. A specifi c problem in trademark similarity analysis involves the visual component of nominations compared. Many trademarks Семантическое сходство как один из аспектов... 19 represent combinations of verbal and graphic components. The paper emphasizes that a study of visual trademark components require a special metalanguage which is currently being developed.
本文探讨了名称(商标)的语言学分析问题。商标的语言分析是识别商标之间的相似因素和区别因素的必要条件。问题是,与其他已经注册的商标有混淆可能性的类似商标,被禁止注册和法定权利保留。本文讨论了商标相似与区分分析应考虑的因素。语义相似性可能涉及商标的不同方面。因此,语言学家应根据语义相似度的特点,采用不同的分析策略。本文对商标进行考察,需要考虑以下几个相似因素:商标构成要素的强弱位置、商标构成要素的完整和逐项分析、商标构成要素联想潜力的考察。例如,在商标PLATINUM, PLATIUS, PLATINA, PLATIUS及其西里尔语等同物ПЛАТИНА, ПЛАТИУС中,组件PLATand ПЛАТare处于弱势地位,因为存在大量初始组件PLATand ПЛАТ(PLATIO - ПЛАТИО;Platinion - ПЛАТИНИОН;PLATIDO - ПЛАТИДО等)。另一方面,对商标DRIVE CAFÉ和西里尔语商标КОФЕ ДРАЙВ(即COFFEE DRIVE)的语言学研究需要对这些商标的各个组成部分进行分析。本文还指出,只有考察“库卡玛”和“库玛拉”这两个商标的联想潜力,才能成功地分析它们之间的异同。商标相似度分析中的一个具体问题是比较提名的视觉成分。许多商标Семантическоесходствокакодинизаспектов……19代表文字和图形的组合。本文强调对视觉商标成分的研究需要一种特殊的元语言,而这种元语言目前正在发展中。
{"title":"Semantic similarity as one of the aspects of linguistic analysis of trademarks in the fi eld of forensic linguistics","authors":"A. Baranov, O. Grunchenko","doi":"10.30842/alp2306573715102","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715102","url":null,"abstract":"The paper deals with the problems of linguistic analysis of nominations (trademarks). Linguistic analysis of trademarks is necessary for identifying factors of similarity and distinction between trademarks. The problem is that trademarks similar to the possibility of confusion with other, already registered trademarks, are forbidden for registration and legal rights reservation. The paper discusses factors to be taken into account in analyses for trademarks’ similarity and distinction. Semantic similarity may concern different aspects of a trademark. Therefore linguist-expert should use different strategies of analysis depending on the characteristics of semantic similarity. The paper considers trademarks which require taking into account the following similarity factors: weak and strong positions of trademark components, complete and by-component analysis of the trademark, investigation of the associative potential of trademark components. For instance, in trademarks PLATINUM, PLATIUS, PLATINA, PLATIUS and their Cyrillic equivalents ПЛАТИНА, ПЛАТИУС, the components PLATand ПЛАТare in a weak position, because there exist a lot of registered trademarks with the initial component PLATand ПЛАТ(PLATIO — ПЛАТИО; PLATINION — ПЛАТИНИОН; PLATIDO — ПЛАТИДО, etc.). On the other hand, linguistic research of the trademark DRIVE CAFÉ and the Cyrillic trademark КОФЕ ДРАЙВ (lit. COFFEE DRIVE) requires that each component of these trademarks should be analyzed. The paper also shows that an analysis of the similarities and differences between the trademarks KUKAMA and KUMALA can only succeed if the associative potential of these names is investigated. A specifi c problem in trademark similarity analysis involves the visual component of nominations compared. Many trademarks Семантическое сходство как один из аспектов... 19 represent combinations of verbal and graphic components. The paper emphasizes that a study of visual trademark components require a special metalanguage which is currently being developed.","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116943613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Socio-cognitive dimension of the directives in the institutional discourse of Russian and Italian languages: Common and ethnospecific features 在俄罗斯和意大利语言的制度话语指令的社会认知维度:共同和民族特色
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573715213
F. Eloeva, N. Guseva
{"title":"Socio-cognitive dimension of the directives in the institutional discourse of Russian and Italian languages: Common and ethnospecific features","authors":"F. Eloeva, N. Guseva","doi":"10.30842/alp2306573715213","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715213","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"349 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125629765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Andative and ventive in the languages of Siberia: towards a typology of verbal orientation 西伯利亚语言中的备选和备选:朝向语言方向的类型学
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573715114
O. Volkov, I. Stenin
The paper discusses verbal markers meaning ‘go in order to P’ and ‘come in order to P’ in languages of Siberia and the Russian Far East. Special attention is paid to Forest Nenets and some Tungusic languages. Andative vs. ventive opposition (expressing, respectively, motion from and to the deictic center) is identifi ed in Forest Nenets for the fi rst time. In Forest Nenets, these markers are non-implicative, i. e., in order to use them, the goal situation P does not need to have taken place in the actual world (even where they mark fi nite verbs in indicative sentences with past reference), only the motion situation. Though most Tungusic languages also have more than one directional-purposive marker, these usually show a different type of an opposition, namely that between ‘go in order to P’ and ‘go in order to P and come back’. The former markers are not deictically oriented, while the latter differ from typical andative markers in that their meaning has a reditive component (‘returning to the initial point’). As a typological background, the paper also briefl y considers data of some languages spoken in other areals. Morphemes with similar, but often not entirely identical meanings, attested cross-linguistically, are usually described as markers of associated motion or motion-cum-purpose categories. The latter term suits the discussed Siberian-language markers best, because, in contrast to the former term, it highlights both the syntactic role of the motion situation participant (where s/he is coreferent with the S/A-participant of the goal situation) and the temporal sequence of the situations. The article also proposes some observations on the possible grammaticalization paths of motion-cum-purpose markers and provides a tentative list of typological parameters which can be relevant for
本文讨论了西伯利亚和俄罗斯远东地区语言中“为了P而去”和“为了P而来”的言语标记。特别注意森林涅涅茨语和一些通古斯语。在《森林涅涅茨》中,首次发现了选择性对立和选择性对立(分别表达了从指示中心向指示中心的运动)。在《森林涅涅茨》中,这些标记是非隐含的,也就是说,为了使用它们,目标情境P不需要在现实世界中发生(即使他们在带有过去参考的指示句中标记了几个动词),只需要运动情境。虽然大多数通古斯语也有不止一个方向目的标记,但这些标记通常表现出一种不同类型的对立,即“去P”和“去P然后回来”之间的对立。前一种标记不是指示性的,而后一种标记不同于典型的和选择性的标记,因为它们的意义有一种指称成分(“回到起始点”)。作为类型学背景,本文还简要地考虑了其他地区一些语言的数据。具有相似但不完全相同意义的语素,经跨语言证实,通常被描述为相关动作或动作加目的类别的标记。后一项最适合所讨论的西伯利亚语言标记,因为与前一项相比,它既强调了运动情境参与者的句法作用(其中他/她与目标情境的s/ a参与者是一致的),也强调了情境的时间序列。文章还对动作和目的标记的可能语法化路径提出了一些看法,并初步列出了与之相关的类型学参数
{"title":"Andative and ventive in the languages of Siberia: towards a typology of verbal orientation","authors":"O. Volkov, I. Stenin","doi":"10.30842/alp2306573715114","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715114","url":null,"abstract":"The paper discusses verbal markers meaning ‘go in order to P’ and ‘come in order to P’ in languages of Siberia and the Russian Far East. Special attention is paid to Forest Nenets and some Tungusic languages. Andative vs. ventive opposition (expressing, respectively, motion from and to the deictic center) is identifi ed in Forest Nenets for the fi rst time. In Forest Nenets, these markers are non-implicative, i. e., in order to use them, the goal situation P does not need to have taken place in the actual world (even where they mark fi nite verbs in indicative sentences with past reference), only the motion situation. Though most Tungusic languages also have more than one directional-purposive marker, these usually show a different type of an opposition, namely that between ‘go in order to P’ and ‘go in order to P and come back’. The former markers are not deictically oriented, while the latter differ from typical andative markers in that their meaning has a reditive component (‘returning to the initial point’). As a typological background, the paper also briefl y considers data of some languages spoken in other areals. Morphemes with similar, but often not entirely identical meanings, attested cross-linguistically, are usually described as markers of associated motion or motion-cum-purpose categories. The latter term suits the discussed Siberian-language markers best, because, in contrast to the former term, it highlights both the syntactic role of the motion situation participant (where s/he is coreferent with the S/A-participant of the goal situation) and the temporal sequence of the situations. The article also proposes some observations on the possible grammaticalization paths of motion-cum-purpose markers and provides a tentative list of typological parameters which can be relevant for","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130654210","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On new terms in modern forensic linguistics: the functional aspect 论现代法律语言学的新名词:功能方面
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.30842/alp2306573715107
N. Kozlovskaya
Аннотация. В статье рассматривается актуальная проблема квалификации спорных высказываний в современной лингвистической экспертизе. Представлен обзор терминов, которые содержательно соотносятся с устоявшимся понятием «утверждение о фактах»: фактивное высказывание, фактивное суждение, фактологичность. Общепринятый термин «утверждение о фактах» в ряде случаев заменяется на сходный: «утверждение о существовании фактов». На основе методов лексико-семантического и лексикографического анализа сделана попытка оспорить обоснованность использования термина «утверждение о существовании фактов» в лингвоэкспертной практике. Ключевые слова: юрислингвистика, утверждение, лингвистическая экспертиза, утверждение о фактах, утверждение о существовании фактов, термин, терминологическая система, терминофиксирующие, терминоиспользующие, терминопорождающие тексты; терминологичность.
注释。这篇文章探讨了现代语言学专业中有争议言论的资格的紧迫问题。这里有一个术语概述,与“事实陈述”一词的长期定义非常相关:假陈述、假判断、事实逻辑。传统的术语“事实陈述”在某些情况下被类似的术语所取代:“事实陈述”。在语义和词典分析的基础上,有人试图质疑在语言学实践中使用“事实陈述”一词的有效性。关键词:法学、语言学、语言学、事实陈述、事实陈述、术语、热记录、热使用、热生成文本的术语;терминологичн。
{"title":"On new terms in modern forensic linguistics: the functional aspect","authors":"N. Kozlovskaya","doi":"10.30842/alp2306573715107","DOIUrl":"https://doi.org/10.30842/alp2306573715107","url":null,"abstract":"Аннотация. В статье рассматривается актуальная проблема квалификации спорных высказываний в современной лингвистической экспертизе. Представлен обзор терминов, которые содержательно соотносятся с устоявшимся понятием «утверждение о фактах»: фактивное высказывание, фактивное суждение, фактологичность. Общепринятый термин «утверждение о фактах» в ряде случаев заменяется на сходный: «утверждение о существовании фактов». На основе методов лексико-семантического и лексикографического анализа сделана попытка оспорить обоснованность использования термина «утверждение о существовании фактов» в лингвоэкспертной практике. Ключевые слова: юрислингвистика, утверждение, лингвистическая экспертиза, утверждение о фактах, утверждение о существовании фактов, термин, терминологическая система, терминофиксирующие, терминоиспользующие, терминопорождающие тексты; терминологичность.","PeriodicalId":355551,"journal":{"name":"Acta Linguistica Petropolitana","volume":"41 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116588280","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Acta Linguistica Petropolitana
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1