STYLISTIC FEATURES OF THE ARABIC DIPLOMATIC SUBSTYLE

A. Matevosyan
{"title":"STYLISTIC FEATURES OF THE ARABIC DIPLOMATIC SUBSTYLE","authors":"A. Matevosyan","doi":"10.51307/18293107/laph/2021.1-132","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ARA MATEVOSYAN - STYLISTIC FEATURES OF THE ARABIC DIPLOMATIC SUBSTYLE\nThe article is devoted to the main characteristics and features of Arabic\ndiplomatic substyle. It reveals the linguistic specificity of Arabic diplomatic\ndocuments.\nThe article discusses the defining features of the functional style, its\nvarieties and the criteria for differentiating the substyles of the official\nbusiness style. The characteristics common to all substyles of the language of\nbusiness communication such as stability, tradition, isolation and\nstandardization, lack of ambiguity, certain topics, speech regulation are\nconsidered.\nThe use of clichés, nomenclature names, professional terminology,\nsolemn vocabulary, language stamps, etc. stands out among the lexical\nfeatures of Arabic diplomatic substyle. On morphological level, there are\nverbal nouns, the use of \"we-approach\", and the absence of abbreviations.\n\nArab diplomatic documents are characterized by the use of cliché-\nmetaphors, metonymy, personification, phraseological phrases, and epithets.\n\nOn syntactic level, this substyle is characterized by conditional\nsentences, declarative constructions, description, reasoning, and the use of\nnominative constructions with enumerations. Moreover, Arabic diplomatic\ndocuments also differ in their structure.","PeriodicalId":347869,"journal":{"name":"Bulletin Of Brusov State University. Linguistics And Philology","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin Of Brusov State University. Linguistics And Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51307/18293107/laph/2021.1-132","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ARA MATEVOSYAN - STYLISTIC FEATURES OF THE ARABIC DIPLOMATIC SUBSTYLE The article is devoted to the main characteristics and features of Arabic diplomatic substyle. It reveals the linguistic specificity of Arabic diplomatic documents. The article discusses the defining features of the functional style, its varieties and the criteria for differentiating the substyles of the official business style. The characteristics common to all substyles of the language of business communication such as stability, tradition, isolation and standardization, lack of ambiguity, certain topics, speech regulation are considered. The use of clichés, nomenclature names, professional terminology, solemn vocabulary, language stamps, etc. stands out among the lexical features of Arabic diplomatic substyle. On morphological level, there are verbal nouns, the use of "we-approach", and the absence of abbreviations. Arab diplomatic documents are characterized by the use of cliché- metaphors, metonymy, personification, phraseological phrases, and epithets. On syntactic level, this substyle is characterized by conditional sentences, declarative constructions, description, reasoning, and the use of nominative constructions with enumerations. Moreover, Arabic diplomatic documents also differ in their structure.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阿拉伯外交子文体的文体特征
阿拉伯文外交子文体的文体特点本文探讨阿拉伯文外交子文体的主要特点和特点。它揭示了阿拉伯外交文件的语言特殊性。文章论述了职业化文体的界定特征、职业化文体的种类以及区分公务文体子文体的标准。分析了商务交际语言各子文体所具有的稳定性、传统性、孤立性和规范性、无歧义性、特定话题性、言语规定性等特点。陈词滥调、术语名称、专业术语、庄重词汇、语言印记等的使用是阿拉伯外交子文体的词汇特征之一。在形态层面上,有动名词,使用“we-approach”,没有缩写。阿拉伯外交文件的特点是使用陈词滥调-隐喻、转喻、拟人、短语和绰号。在句法层面上,这一子风格的特点是条件句、陈述句、描述、推理以及使用带有枚举的主格结构。此外,阿拉伯外交文件在结构上也有所不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
GENDER FEATURES OF NON-VERBAL COMMUNICATION IN TELEVISED POLITICAL DEBATES THE GENRE OF CORRESPONDENCE: AN ATTEMPT OF LINGO-STYLISTIC STUDY SEMANTIC FEATURES OF LINGUOCULTURAL CONCEPT “WATER” IN GERMAN AND ARMENIAN STYLISTIC FEATURES OF THE ARABIC DIPLOMATIC SUBSTYLE ON THE TRANSLATION OF THE FRENCH INDEFINITE - PERSONAL PRONOUN ON INTO ARMENIAN
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1