Linguistic and Cultural Poetics of German Popular Science Texts (based on U. Stumpf’s “Kräuter: Gefährten am Wegesrand”) and Resultant Translation Challenges

E. Privalova
{"title":"Linguistic and Cultural Poetics of German Popular Science Texts (based on U. Stumpf’s “Kräuter: Gefährten am Wegesrand”) and Resultant Translation Challenges","authors":"E. Privalova","doi":"10.47388/2072-3490/lunn2021-54-2-58-76","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines several aspects of linguistic and cultural poetics of German popular science texts, which in many ways shape national and cultural specifics of such texts and thus influence the process of translating them into Russian. As a distinct hybrid, popular science texts are characterized by high information density, intertextuality, and a wide range of vocabulary and style. Popular science texts create a special information space in which national and cultural specifics play a significant role. The article presents the results of the linguistic, stylistic, and cultural analysis of the German popular science work on botany by W. Stumpf “Kräuter: Gefährten am Wegesrand,” The strongly marked linguistic and cultural poetics of this text is largely determined by the peculiarity of botany as a field of knowledge: namely the knowledge of herbs, based on discoveries of ancient botanists, on folk knowledge, and on the personal experience of the author. At the lexical level, the linguo-cultural specifics are most clearly manifested in the nominations of plants: etymologically interesting phytonyms, their synonymic chains, and lexical gaps identified in the translation process. As a cross between scientific, journalistic, and literary texts, popular science texts display features of all these styles, which also determines the density of their linguistic and cultural poetics. The article provides a translation of several passages into Russian in order to demonstrate some of the challenges in translating popular science texts while taking into account their national and cultural specifics. The results of the study can be used both in teaching German as a foreign language and in translation courses at all levels of general and professional education as well as in developing textbooks, thematic dictionaries, and botanical glossaries.","PeriodicalId":151178,"journal":{"name":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2021-54-2-58-76","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article examines several aspects of linguistic and cultural poetics of German popular science texts, which in many ways shape national and cultural specifics of such texts and thus influence the process of translating them into Russian. As a distinct hybrid, popular science texts are characterized by high information density, intertextuality, and a wide range of vocabulary and style. Popular science texts create a special information space in which national and cultural specifics play a significant role. The article presents the results of the linguistic, stylistic, and cultural analysis of the German popular science work on botany by W. Stumpf “Kräuter: Gefährten am Wegesrand,” The strongly marked linguistic and cultural poetics of this text is largely determined by the peculiarity of botany as a field of knowledge: namely the knowledge of herbs, based on discoveries of ancient botanists, on folk knowledge, and on the personal experience of the author. At the lexical level, the linguo-cultural specifics are most clearly manifested in the nominations of plants: etymologically interesting phytonyms, their synonymic chains, and lexical gaps identified in the translation process. As a cross between scientific, journalistic, and literary texts, popular science texts display features of all these styles, which also determines the density of their linguistic and cultural poetics. The article provides a translation of several passages into Russian in order to demonstrate some of the challenges in translating popular science texts while taking into account their national and cultural specifics. The results of the study can be used both in teaching German as a foreign language and in translation courses at all levels of general and professional education as well as in developing textbooks, thematic dictionaries, and botanical glossaries.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
德国科普文本的语言和文化诗学(基于U. Stumpf的“Kräuter: Gefährten am Wegesrand”)及其翻译挑战
本文考察了德语科普文本的语言和文化诗学的几个方面,这些方面在许多方面塑造了这些文本的民族和文化特征,从而影响了将它们翻译成俄语的过程。作为一种独特的混合体,科普文本具有信息密度高、互文性强、词汇和文体广泛等特点。科普文本创造了一个特殊的信息空间,民族和文化特征在其中发挥着重要作用。本文介绍了对W. Stumpf (Kräuter: Gefährten am Wegesrand)关于植物学的德国科普作品的语言、风格和文化分析的结果,这篇文章的强烈标记的语言和文化诗学在很大程度上是由植物学作为一个知识领域的特殊性决定的:即草药知识,基于古代植物学家的发现,民间知识和作者的个人经验。在词汇层面上,语言文化的特殊性在植物的命名中表现得最为明显:词源学上有趣的植物,它们的同义词链,以及翻译过程中发现的词汇缺口。作为科学文本、新闻文本和文学文本的结合体,科普文本呈现出上述三种文体的特征,这也决定了其语言诗学和文化诗学的密度。本文提供了几篇文章的俄语翻译,以展示在考虑到民族和文化特点的情况下翻译科普读物的一些挑战。研究结果可用于德语的对外教学、各级普通教育和专业教育的翻译课程,以及教科书、专题词典和植物词汇的编写。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
On Typology of Pragmatic Adaptation in Specialized Translation André Malraux’s Return to Russia Linguistic and Cultural Poetics of German Popular Science Texts (based on U. Stumpf’s “Kräuter: Gefährten am Wegesrand”) and Resultant Translation Challenges Functional Variation of the Imperative in Discourse: Prosodic Evidence of “Hybridization” Identifying Factual Information in English Medical Texts
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1