ako or Takwa la Katiba? A Description of Verb-to-Noun Derivation in Bantu Languages: The Case of Kiswahili

Nichodamus Robinson, Joshua Mwaipape
{"title":"ako or Takwa la Katiba? A Description of Verb-to-Noun Derivation in Bantu Languages: The Case of Kiswahili","authors":"Nichodamus Robinson, Joshua Mwaipape","doi":"10.56279/jlle.v16i2.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper describes verb-to-noun derivation in Kiswahili, a process in which nouns are formed from verbs. It places the derivational process squarely on the question of whether it is ‘tako’ or ‘takwa’, with their plural forms ‘matako’ or ‘matakwa’. The guiding question for this description is “how come the verb ‘taka’ changes to ‘takwa’ as opposed to ‘tako’ while similar verbs change to nouns by -o suffixation?” Data were collected through observation, document review, and interviews. The findings justify the theoretical statement that derivation is less productive. Hence, applying a particular rule too broadly to other entities is relatively hard. In this view, derivation by -o suffixation, as well as by other processes, is limited to some verbs. Since derivation is less productive, Kiswahili has many verb-to-noun derivational processes as presented in this paper under four categories, namely verb-to-noun derivation Type 1 (suffixation of vowels -i, -o, -u, and -e), Type 2 (noun class prefixes), Type 3 (infinitive ku-) and Type 4 (miscellaneous nouns). Hence, the paper concludes that ‘tako la katiba’ with its plural ‘matako ya katiba’ is inappropriate, whereas ‘takwa la katiba’ with its plural ‘matakwa ya katiba’ is appropriate in Kiswahili. Keywords: Tako, takwa, verb-to-noun derivation, Kiswahili","PeriodicalId":309195,"journal":{"name":"Journal of Linguistics and Language in Education","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Linguistics and Language in Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56279/jlle.v16i2.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper describes verb-to-noun derivation in Kiswahili, a process in which nouns are formed from verbs. It places the derivational process squarely on the question of whether it is ‘tako’ or ‘takwa’, with their plural forms ‘matako’ or ‘matakwa’. The guiding question for this description is “how come the verb ‘taka’ changes to ‘takwa’ as opposed to ‘tako’ while similar verbs change to nouns by -o suffixation?” Data were collected through observation, document review, and interviews. The findings justify the theoretical statement that derivation is less productive. Hence, applying a particular rule too broadly to other entities is relatively hard. In this view, derivation by -o suffixation, as well as by other processes, is limited to some verbs. Since derivation is less productive, Kiswahili has many verb-to-noun derivational processes as presented in this paper under four categories, namely verb-to-noun derivation Type 1 (suffixation of vowels -i, -o, -u, and -e), Type 2 (noun class prefixes), Type 3 (infinitive ku-) and Type 4 (miscellaneous nouns). Hence, the paper concludes that ‘tako la katiba’ with its plural ‘matako ya katiba’ is inappropriate, whereas ‘takwa la katiba’ with its plural ‘matakwa ya katiba’ is appropriate in Kiswahili. Keywords: Tako, takwa, verb-to-noun derivation, Kiswahili
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
ako还是Takwa la Katiba?班图语动词到名词的派生:以斯瓦希里语为例
本文描述了斯瓦希里语中动词到名词的衍生,即动词变成名词的过程。它将衍生过程直接置于“tako”或“takwa”的问题上,它们的复数形式是“matako”或“matakwa”。这一描述的指导问题是“为什么动词‘taka’会变成‘takwa’而不是‘tako’,而类似的动词会通过-o后缀变成名词?”通过观察、文献回顾和访谈收集数据。这些发现证明了推导效率较低的理论说法是正确的。因此,将特定规则过于宽泛地应用于其他实体是相对困难的。在这种观点中,通过-o后缀以及其他过程派生的词仅限于某些动词。由于派生效率较低,斯瓦希里语有许多动词到名词的派生过程,本文将其分为四类,即动词到名词的派生类型1(元音-i, -o, -u和-e的后缀),类型2(名词类前缀),类型3(不定式ku-)和类型4(杂项名词)。因此,本文得出结论,“tako la katiba”及其复数“matako ya katiba”在斯瓦希里语中是不合适的,而“takwa la katiba”及其复数“matakwa ya katiba”在斯瓦希里语中是合适的。关键词:Tako, takwa,动名化,斯瓦希里语
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Quotation and Misquotation in Tanzanian Parliamentary Debates Teachers’ Use of Compliments as Linguistic Politeness Strategies during Classroom Interaction: The Case of Selected Secondary Schools in Dar es Salaam, Tanzania Unyambuaji wa Kitenzi na Athari Zake katika Usimbaji wa Mada na Fokasi katika Sentensi za Kiswahili Analysis of Written Errors by Form Three Secondary School Students Learning English as a Foreign Language in Kilimanjaro ako or Takwa la Katiba? A Description of Verb-to-Noun Derivation in Bantu Languages: The Case of Kiswahili
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1