TYPES OF INTERFERENCE AS THE MANIFESTATION OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN TRANSLATION

Viktoriia Ahieieva
{"title":"TYPES OF INTERFERENCE AS THE MANIFESTATION OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN TRANSLATION","authors":"Viktoriia Ahieieva","doi":"10.24919/2308-4863.1/29.209271","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"of violation of using words in a sentence, using passive state of a verb (widespread in English, but absent in the Ukrainian language), usage or omission of pronouns, etc. When transferring the rules of the writing from one language to another one, we talk about the presence of orthographic interference in translation. A clear example of spelling interference is transliteration. In addition to the above mentioned types of interference we distinguish semantic, morphological and stylistic interference. To facilitate the work of translation in contact with interference we use methods such as generalization, replacement, paraphrase and omission.","PeriodicalId":443470,"journal":{"name":"Humanities science current issues","volume":"162 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanities science current issues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24919/2308-4863.1/29.209271","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

of violation of using words in a sentence, using passive state of a verb (widespread in English, but absent in the Ukrainian language), usage or omission of pronouns, etc. When transferring the rules of the writing from one language to another one, we talk about the presence of orthographic interference in translation. A clear example of spelling interference is transliteration. In addition to the above mentioned types of interference we distinguish semantic, morphological and stylistic interference. To facilitate the work of translation in contact with interference we use methods such as generalization, replacement, paraphrase and omission.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译中作为跨文化交际表现形式的干扰类型
违反在句子中使用单词,使用动词的被动状态(在英语中普遍存在,但在乌克兰语中没有),使用或省略代词等。当将写作规则从一种语言转移到另一种语言时,我们谈论翻译中正字法干扰的存在。拼写干扰的一个明显例子是音译。除了上述干扰类型外,我们还区分了语义干扰、形态干扰和文体干扰。为了方便在遇到干扰时的翻译工作,我们采用了归纳、替换、释义和省略等方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Використання програмних засобів корпусної лінгвістики для дослідження вживання безособових форм дієслова в англомовних художніх текстах Педагогічна модель формування професійно-мовленнєвої компетентності майбутніх судноводіїв FORMATION OF COMMUNICATIVE ACTIVITY OF FOREIGN STUDENTS IN UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE CLASSES Repositories of higher pedagogical education institutions: new opportunities for scientific libraries The structure of out-of-school education content (1991–2014)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1