XIX. Yüzyıl Müelliflerinden Ebu’t-Tevfîk eş-Şeyh İbrahim’in Tercüme-i Tefsîr-i Hâzin İsimli Eseri

Zeynep Eski
{"title":"XIX. Yüzyıl Müelliflerinden Ebu’t-Tevfîk eş-Şeyh İbrahim’in Tercüme-i Tefsîr-i Hâzin İsimli Eseri","authors":"Zeynep Eski","doi":"10.7596/abbad.31122021.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin XIX. It is a work written at the beginning of the century. The author of the work is a Naqshbandi sheikh named Ebu't-Tevfîk es-Sayyid Sheik İbrahim Sırrî. Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin was created by transferring Hâzin al-Bağdâdî's interpretation of the Qur'an, named Lübâbü't-Te'vil fî Me‘ani't-Tenzil, into Turkish. It is known that Lübâbü't-Te'vil fî Meâni't-Tenzil was translated into Turkish by Musa b. Hacı Hüseyin el-İznikî in XV century by under the name of Tafsîri'l-Lübâb. In other words, Hâzin al-Bağdâdî's commentary was translated into Turkish by different authors in different centuries. Translated into Turkish by Ebu't-Tevfîk es-Seyyid Sheikh İbrahim Sırrî in the 19th century, Lübâbü't-Te'vil was mistakenly mistaken for a copy of Tafsîri'l-Lübâb and recorded in the name of Musa bin Hacı Hüseyin el-İzniki in the catalog of manuscripts of the Süleymaniye Library. When Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin is examined, it is clearly seen that the work does not belong to İznikî but to Sheikh İbrahim. In this article, after a short evaluation of Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin, the subject will be tried to be explained by giving place to the determinations we made about the original author of the work. This mistake was first identified and expressed by İsmail Taş, who has a doctoral study on Tafsîri'l-Lübâb.","PeriodicalId":374366,"journal":{"name":"Avrasya Beşeri Bilim Araştırmaları Dergisi","volume":"150 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Avrasya Beşeri Bilim Araştırmaları Dergisi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7596/abbad.31122021.001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin XIX. It is a work written at the beginning of the century. The author of the work is a Naqshbandi sheikh named Ebu't-Tevfîk es-Sayyid Sheik İbrahim Sırrî. Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin was created by transferring Hâzin al-Bağdâdî's interpretation of the Qur'an, named Lübâbü't-Te'vil fî Me‘ani't-Tenzil, into Turkish. It is known that Lübâbü't-Te'vil fî Meâni't-Tenzil was translated into Turkish by Musa b. Hacı Hüseyin el-İznikî in XV century by under the name of Tafsîri'l-Lübâb. In other words, Hâzin al-Bağdâdî's commentary was translated into Turkish by different authors in different centuries. Translated into Turkish by Ebu't-Tevfîk es-Seyyid Sheikh İbrahim Sırrî in the 19th century, Lübâbü't-Te'vil was mistakenly mistaken for a copy of Tafsîri'l-Lübâb and recorded in the name of Musa bin Hacı Hüseyin el-İzniki in the catalog of manuscripts of the Süleymaniye Library. When Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin is examined, it is clearly seen that the work does not belong to İznikî but to Sheikh İbrahim. In this article, after a short evaluation of Tercüme-i Tafsîr-i Hâzin, the subject will be tried to be explained by giving place to the determinations we made about the original author of the work. This mistake was first identified and expressed by İsmail Taş, who has a doctoral study on Tafsîri'l-Lübâb.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
terccme -i tafs r-i hzin XIX。这是本世纪初写的一部作品。这本书的作者是纳克什班迪酋长Ebu't- tevf k es-Sayyid Sheik İbrahim Sırrî。tercme -i tafs r-i h zin是通过将h zin al-Bağdâdî对古兰经的解释(名为Lübâbü't-Te'vil fî Me ' ani't- tenzil)转换成土耳其语而创建的。众所周知,Lübâbü't-Te'vil fî me ni't- tenzil在15世纪由Musa b. hacyi hseyin el-İznikî以tafsri 'l- l b b的名义翻译成土耳其语。换句话说,h津al-Bağdâdî的评注在不同的世纪被不同的作者翻译成土耳其语。在19世纪,Ebu't- tevf k - es-Seyyid Sheikh İbrahim Sırrî将《Lübâbü’t-Te’vil》翻译成土耳其语,并被误认为是tafs ri'l- l b b的副本,并以Musa bin hacyi h seyin el-İzniki的名义记录在 leymaniye图书馆的手稿目录中。当检查terc me-i tafs r-i h zin时,可以清楚地看到该作品不属于İznikî,而是属于Sheikh İbrahim。在本文中,在对terc me-i tafs r-i h zin进行简短的评估后,将试图通过对我们对该作品的原作者所做的决定来解释该主题。这个错误最早是由İsmail tau发现并表达的,他的博士研究是tafs ri'l- l b b。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
19. Yüzyıldan 20. Yüzyılın Başlarına Safranbolu’da Debbağhaneler Uluslararası Öğrencilerin Sosyokültürel Uyumu Türkiye Komünist Partisi Öncülerinden Şefik Hüsnü’nün Moskova’ya Gönderdiği Rapor Çerçevesinde, İkinci Dünya Savaşı Yıllarında Türkiye’de Komünizm XIX. Yüzyıl Müelliflerinden Ebu’t-Tevfîk eş-Şeyh İbrahim’in Tercüme-i Tefsîr-i Hâzin İsimli Eseri İslam Coğrafyacılarında Üç Kutsal Kent Roma, İstanbul ve Kudüs
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1