Cultural Approaches to Translation

David Katan
{"title":"Cultural Approaches to Translation","authors":"David Katan","doi":"10.1002/9781405198431.WBEAL0293","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are numerous cultural approaches to translation, given the numerous definitions of both “culture” and “translation.” We might say that both culture and translation revolve around difference. We notice culture as difference, and we require translation when difference significantly affects communication. The approaches may then be divided according to how difference between self and other should be managed in translation. In the first case, “translating from cultures,” differences should be explained. In the second, “translating for cultures,” differences should either be reduced (domestication) or highlighted (foreignization). The final approach, “translating between cultures,” gauges the likely tolerance for difference and attempts to mediate or reconcile differences, creating an interspace. \n \n \nKeywords: \n \nculture; \nglobalization; \nintercultural communication; \nlinguistic anthropology; \nideology; \ntranslation","PeriodicalId":298589,"journal":{"name":"The Encyclopedia of Applied Linguistics","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Encyclopedia of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/9781405198431.WBEAL0293","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

There are numerous cultural approaches to translation, given the numerous definitions of both “culture” and “translation.” We might say that both culture and translation revolve around difference. We notice culture as difference, and we require translation when difference significantly affects communication. The approaches may then be divided according to how difference between self and other should be managed in translation. In the first case, “translating from cultures,” differences should be explained. In the second, “translating for cultures,” differences should either be reduced (domestication) or highlighted (foreignization). The final approach, “translating between cultures,” gauges the likely tolerance for difference and attempts to mediate or reconcile differences, creating an interspace. Keywords: culture; globalization; intercultural communication; linguistic anthropology; ideology; translation
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
文化翻译观
鉴于“文化”和“翻译”的不同定义,有许多不同的文化翻译方法。我们可以说,文化和翻译都围绕着差异。我们将文化视为差异,当差异显著影响沟通时,我们需要翻译。这些方法可以根据在翻译中如何处理自我和他者之间的差异来划分。在第一种情况下,“从文化中翻译”,应该解释差异。在第二种“文化翻译”中,要么减少差异(归化),要么突出差异(异化)。最后一种方法是“跨文化翻译”,它衡量对差异的容忍度,并试图调解或调和差异,创造一个空间。关键词:文化;全球化;跨文化沟通;语言人类学;意识形态;翻译
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Bilingualism and Cognition Teaching Culture and Intercultural Competence Case Study Frame Analysis Adverbs
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1