{"title":"The Tactful Chorus: Euripides, Alcestis 326–327, Hecuba 846–849","authors":"M. Cropp","doi":"10.3138/mous.17.s1.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article suggests that the brief choral comments that intervene between the speeches of two characters in Euripidean dialogue scenes may sometimes be more dramatically significant and interesting than is usually supposed. In Alcestis 326–7 and Hecuba 846–9 the chorus-leaders' comments are directed obliquely toward (respectively) Admetus and Agamemnon, and are designed in a suitably tactful manner to influence their responses to the appeals of Alcestis and Hecuba. The problematic text of Hecuba 846–849 can be explained accordingly, and is so explained in a little-noticed comment by a Byzantine scholiast.Résumé:Cet article suggère que les brèves interventions du chæur entre les répliques des personnages dans les scènes de dialogue d'Euripide peuvent parfois être plus importantes et plus intéressantes pour l'action qu'on ne le suppose habituellement. Dans Alceste 326–7 et Hécube 846–9, les remarques du coryphée s'adressent indirectement à Admète et a Agamemnon (respectivement), et sont construites de manière suffisamment délicate pour influencer les réponses de ceux-ci aux appels d'Alceste et d'Hécube. Le texte problématique d'Hécube 846–849 peut donc s'expliquer de cette façon, et c'est ainsi qu'il est expliqué dans le commentaire largement ignoré d'un scholiaste byzantin.","PeriodicalId":148727,"journal":{"name":"Echos du monde classique: Classical news and views","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Echos du monde classique: Classical news and views","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/mous.17.s1.005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:This article suggests that the brief choral comments that intervene between the speeches of two characters in Euripidean dialogue scenes may sometimes be more dramatically significant and interesting than is usually supposed. In Alcestis 326–7 and Hecuba 846–9 the chorus-leaders' comments are directed obliquely toward (respectively) Admetus and Agamemnon, and are designed in a suitably tactful manner to influence their responses to the appeals of Alcestis and Hecuba. The problematic text of Hecuba 846–849 can be explained accordingly, and is so explained in a little-noticed comment by a Byzantine scholiast.Résumé:Cet article suggère que les brèves interventions du chæur entre les répliques des personnages dans les scènes de dialogue d'Euripide peuvent parfois être plus importantes et plus intéressantes pour l'action qu'on ne le suppose habituellement. Dans Alceste 326–7 et Hécube 846–9, les remarques du coryphée s'adressent indirectement à Admète et a Agamemnon (respectivement), et sont construites de manière suffisamment délicate pour influencer les réponses de ceux-ci aux appels d'Alceste et d'Hécube. Le texte problématique d'Hécube 846–849 peut donc s'expliquer de cette façon, et c'est ainsi qu'il est expliqué dans le commentaire largement ignoré d'un scholiaste byzantin.
摘要:本文认为,在《欧里庇德斯》的对话场景中,穿插在两个人物讲话之间的简短合唱评论有时可能比人们通常认为的更具戏剧性和趣味性。在阿尔塞提斯326 - 27和赫库巴846-9中,合唱领袖的评论分别间接指向阿德墨图斯和阿伽门农,并以一种适当的委婉方式设计,以影响他们对阿尔塞提斯和赫库巴呼吁的反应。赫库巴846-849的问题文本可以据此解释,并且在拜占庭学者的一个不引人注意的评论中得到了解释。3 .这篇文章建议:“系统干预”,“系统干预”,“系统干预”,“人员干预”,“系统干预”,“重要人员干预”,“系统干预”,“系统干预”,“系统干预”。如Alceste 326-7和hsamux846 - 9,如acimente和Agamemnon之间的间接联系(分别),如acimente和Agamemnon之间的间接联系(分别),如acimente和hsamuxen之间的间接联系(分别),如acimente和hsamuxen之间的间接联系(分别),如acimente和hsamuxen之间的间接联系(分别)。Le text_problimatique d' hsamiccube 846-849 peut donc s'expliquer de cette farsion, et c'est ainsi qu'il est expliquire dans Le commentaire large ignorsaud 'un scholiaste byzantin。