Duplication in the L2 Spanish Produced by Quechua-Speaking Children: Transfer of a Pragmatic Strategy

E. Courtney
{"title":"Duplication in the L2 Spanish Produced by Quechua-Speaking Children: Transfer of a Pragmatic Strategy","authors":"E. Courtney","doi":"10.1163/9789004488472_009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Quechua and Spanish, languages long in contact throughout the Andes, are particularly interesting partners in bilingual speech because the word order patterns of Quechua exactly mirror those of Spanish: while Quechua is uniformly leftbranching for all maximal projections, Spanish is generally right-branching.1 Hence, the canonical ordering of major constituents in Quechua is SOV, whereas, in Spanish, the basic surface order is SVO. The L2 Spanish produced by Quechua-speaking children in Peru has yielded intriguing observations of interlanguage phenomena, with corresponding speculation concerning early syntactic development in the second language. In work exploring the development of Spanish word order in young native speakers of Quechua (Minaya and Lujan 1982; Lujan, Minaya, and Sankoff 1984), for example, it was reported that children frequently produced \"hybrid\" (S)VOV structures. To account for these odd constructions, Minaya and Lujan proposed that the children had a transitional grammar with a nonadult phrase structure rule: VP » VP V. They further maintained, in support of this proposal, that the pattern was idiosyncratic of the children's interlanguage, since it could not be derived from either of the participating languages, Quechua and Spanish. This study presents a vigorous challenge to these claims. First, the reduplicative pattern is very much alive in the Quechua spoken by both adults and children, who duplicate, presumably for emphatic effect, not only verbs but also subjects, objects, adjunct expressions, negative forms even entire phrases. It will thus be shown that the appearance of the VOV pattern in child L2 Spanish clearly represents transfer of a discourse-pragmatic strategy and not a transitional, nonadult, hybrid grammar.2","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contact","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

Quechua and Spanish, languages long in contact throughout the Andes, are particularly interesting partners in bilingual speech because the word order patterns of Quechua exactly mirror those of Spanish: while Quechua is uniformly leftbranching for all maximal projections, Spanish is generally right-branching.1 Hence, the canonical ordering of major constituents in Quechua is SOV, whereas, in Spanish, the basic surface order is SVO. The L2 Spanish produced by Quechua-speaking children in Peru has yielded intriguing observations of interlanguage phenomena, with corresponding speculation concerning early syntactic development in the second language. In work exploring the development of Spanish word order in young native speakers of Quechua (Minaya and Lujan 1982; Lujan, Minaya, and Sankoff 1984), for example, it was reported that children frequently produced "hybrid" (S)VOV structures. To account for these odd constructions, Minaya and Lujan proposed that the children had a transitional grammar with a nonadult phrase structure rule: VP » VP V. They further maintained, in support of this proposal, that the pattern was idiosyncratic of the children's interlanguage, since it could not be derived from either of the participating languages, Quechua and Spanish. This study presents a vigorous challenge to these claims. First, the reduplicative pattern is very much alive in the Quechua spoken by both adults and children, who duplicate, presumably for emphatic effect, not only verbs but also subjects, objects, adjunct expressions, negative forms even entire phrases. It will thus be shown that the appearance of the VOV pattern in child L2 Spanish clearly represents transfer of a discourse-pragmatic strategy and not a transitional, nonadult, hybrid grammar.2
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
克丘亚语儿童在第二语言西班牙语中的重复:语用策略的迁移
盖丘亚语和西班牙语,这两种在安第斯山脉长期接触的语言,在双语讲话中是特别有趣的伙伴,因为盖丘亚语的词序模式完全反映了西班牙语的词序模式:盖丘亚语在所有最大投射上都是统一的左分支,而西班牙语通常是右分支因此,在克丘亚语中,主要成分的标准顺序是SOV,而在西班牙语中,基本表面顺序是SVO。秘鲁说克丘亚语的儿童制作的第二语言西班牙语对中介语现象进行了有趣的观察,并对第二语言的早期句法发展进行了相应的推测。在研究母语为盖丘亚语的年轻人的西班牙语语序发展的工作中(Minaya and Lujan 1982;Lujan, Minaya, and Sankoff 1984),例如,据报道,儿童经常产生“混合”(S)VOV结构。为了解释这些奇怪的结构,Minaya和Lujan提出,孩子们有一种过渡性语法,带有一种非成人短语结构规则:VP»VP v。为了支持这一建议,他们进一步坚持认为,这种模式是孩子们中间语的特质,因为它不可能来自克丘亚语和西班牙语这两种参与语言。这项研究对这些说法提出了有力的挑战。首先,重复的模式在克丘亚语中非常活跃,成人和儿童都说,他们重复,可能是为了强调效果,不仅是动词,还有主语,宾语,形容词表达,否定形式甚至整个短语。因此,儿童二语西班牙语中VOV模式的出现明显代表了语篇语用策略的转移,而不是过渡的、非成人的混合语法
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
German Influence on Sorbian Aspect: The Function of Directional Adverbs Varieties in Contact and their Impact on Language Planning in Yiddish Code-Switching and -Mixing in Russian-Hebrew Bilinguals Sound Databases in the Study of Phonetic Interference Aspects of Russian-Nivkh Grammatical Interference: The Nivkh Imperative
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1