Musical Response to Shakespeare in Greater China

Katrine K. Wong
{"title":"Musical Response to Shakespeare in Greater China","authors":"Katrine K. Wong","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Shakespeare and his works began making their way to Asia through diplomatic and missionary channels some two centuries after the Bard’s death. Through translations and adaptations, Asian countries began to learn about his works and what they represent (culture, lifestyle, ideology), and such activities soon began to interact with local cultures and practices of musical performances: Chinese operatic Shakespeare, Japanese Nō Shakespeare, Korean shamanistic Shakespeare, to name but a few. With a focus on Shakespeare in China, this chapter begins with a summary of the history of Chinese perceptions, responses, and (re)creations of Shakespeare. The introductory overview serves as a socio-historical context for a discussion of mass-market musical responses to Shakespeare and his works in contemporary China. The author investigates how popular musical forms and modes, in particular Mandopop and Cantopop, have embraced and given new shape and voice to Shakespearean works.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Shakespeare and his works began making their way to Asia through diplomatic and missionary channels some two centuries after the Bard’s death. Through translations and adaptations, Asian countries began to learn about his works and what they represent (culture, lifestyle, ideology), and such activities soon began to interact with local cultures and practices of musical performances: Chinese operatic Shakespeare, Japanese Nō Shakespeare, Korean shamanistic Shakespeare, to name but a few. With a focus on Shakespeare in China, this chapter begins with a summary of the history of Chinese perceptions, responses, and (re)creations of Shakespeare. The introductory overview serves as a socio-historical context for a discussion of mass-market musical responses to Shakespeare and his works in contemporary China. The author investigates how popular musical forms and modes, in particular Mandopop and Cantopop, have embraced and given new shape and voice to Shakespearean works.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
莎士比亚在大中华区的音乐回应
莎士比亚死后大约两个世纪,他和他的作品开始通过外交和传教渠道进入亚洲。通过翻译和改编,亚洲国家开始了解他的作品及其所代表的内容(文化、生活方式、意识形态),这些活动很快就开始与当地文化和音乐表演实践产生互动:中国歌剧莎士比亚、日本剧莎士比亚、韩国萨满教莎士比亚等等。本章以莎士比亚在中国为重点,首先概述了中国人对莎士比亚的认知、反应和(再)创作的历史。引言概述作为当代中国大众音乐市场对莎士比亚及其作品的反应的讨论的社会历史背景。作者研究了流行音乐形式和模式,特别是国语流行音乐和粤语流行音乐,是如何接受并赋予莎士比亚作品新的形式和声音的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Performing Verdi’s Otello in Fin-de-Siècle London ‘Where should this music be?’ Shakespeare’s Musical Time Signatures Thomas Morley, Robert Johnson, and Songs for the Shakespearean Stage Early Encounters with Shakespeare Music
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1