{"title":"The Study on the Translation of Anti-Epidemic TCM Drug Instructions from the Perspective of Skopos Theory","authors":"Dan Li, Yulei Shen, Hongling Que","doi":"10.2991/ASSEHR.K.210313.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Traditional Chinese medicine (TCM) carries the experience and theoretical knowledge of Chinese people in fighting against diseases. Since the outbreak of COVID-19, TCM has been widely used in China and some other countries for epidemic prevention and control. Against the current international background, the introduction of TCM to the outside world is in urgent need. Thus, the translation of TCM is of great significance. However, due to its professionality and cultural differences, there are some difficulties in the process of translation. Translators not only need to accurately convey information in original text, but also need to overcome cultural barriers and make translation smoother and easier to be understood by target readers. In order to seek effective translation strategies and improve the quality of TCM translation, this thesis analyzes the bilingual version of Instruction for LIAN HUA QING WEN Capsule issued by China-Philippines TCM Center and the Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7) translated by Beijing University of Chinese Medicine, with a view to improving the quality of TCM translation and promoting the international exchange of TCM.","PeriodicalId":244179,"journal":{"name":"Proceedings of the 2020 International Conference on Language, Communication and Culture Studies (ICLCCS 2020)","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2020 International Conference on Language, Communication and Culture Studies (ICLCCS 2020)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/ASSEHR.K.210313.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Traditional Chinese medicine (TCM) carries the experience and theoretical knowledge of Chinese people in fighting against diseases. Since the outbreak of COVID-19, TCM has been widely used in China and some other countries for epidemic prevention and control. Against the current international background, the introduction of TCM to the outside world is in urgent need. Thus, the translation of TCM is of great significance. However, due to its professionality and cultural differences, there are some difficulties in the process of translation. Translators not only need to accurately convey information in original text, but also need to overcome cultural barriers and make translation smoother and easier to be understood by target readers. In order to seek effective translation strategies and improve the quality of TCM translation, this thesis analyzes the bilingual version of Instruction for LIAN HUA QING WEN Capsule issued by China-Philippines TCM Center and the Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7) translated by Beijing University of Chinese Medicine, with a view to improving the quality of TCM translation and promoting the international exchange of TCM.