Making Sense of Bhāṣā in Sanskrit

Samuel Wright
{"title":"Making Sense of Bhāṣā in Sanskrit","authors":"Samuel Wright","doi":"10.1093/oso/9780199478866.003.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The movement of material between Sanskrit and the vernacular was by no means unidirectional, as Samuel Wright demonstrates in his analysis of Radhamohan Thakkur’s Mahābhāvānusāriṇī-ṭīkā, a Sanskrit commentary on Bengali devotional poetry. Wright breaks down the techniques employed by Radhamohan in his exegesis of Gaudiya Vaishnava poetry, particularly his use of Sanskrit lexicon in the glossing of Bengali words and his emphasis on the technique of śleṣa (punning). He argues that Radhamohan’s apposition of Sanskrit and the vernacular though such techniques was an attempt not only to show that Sanskrit poetic theory could be used to explain how vernacular poetry ‘works’ (that is, achieves its effects), but also to establish that such vernacular poetry worked as literature, a distinction previously accorded only to Sanskrit.","PeriodicalId":417009,"journal":{"name":"Text and Tradition in Early Modern North India","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Text and Tradition in Early Modern North India","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780199478866.003.0004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The movement of material between Sanskrit and the vernacular was by no means unidirectional, as Samuel Wright demonstrates in his analysis of Radhamohan Thakkur’s Mahābhāvānusāriṇī-ṭīkā, a Sanskrit commentary on Bengali devotional poetry. Wright breaks down the techniques employed by Radhamohan in his exegesis of Gaudiya Vaishnava poetry, particularly his use of Sanskrit lexicon in the glossing of Bengali words and his emphasis on the technique of śleṣa (punning). He argues that Radhamohan’s apposition of Sanskrit and the vernacular though such techniques was an attempt not only to show that Sanskrit poetic theory could be used to explain how vernacular poetry ‘works’ (that is, achieves its effects), but also to establish that such vernacular poetry worked as literature, a distinction previously accorded only to Sanskrit.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
理解Bhāṣā在梵语中的含义
正如塞缪尔·赖特(Samuel Wright)在分析拉达莫汉·塔库尔(Radhamohan Thakkur)的《Mahābhāvānusāriṇī-ṭīkā》(一部梵语对孟加拉祈祷诗的评论)时所证明的那样,梵语和白话之间的材料流动绝不是单向的。赖特打破了拉达莫汉在对高迪亚·毗什那瓦诗歌的注释中所使用的技巧,特别是他在孟加拉语单词的注释中使用梵语词汇和他对śleṣa(双关语)技术的强调。他认为Radhamohan对梵语和白话的对比,虽然采用了这样的技巧,但不仅是为了表明梵语诗歌理论可以用来解释白话诗歌是如何“工作”的(也就是说,达到它的效果),而且是为了确立白话诗歌作为文学的作用,这一区别以前只适用于梵语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Muslim Mahākāvyas Poetry in Ragas or Ragas in Poetry? The Emergence of Hindi Literature: From Transregional Maru-Gurjar to Madhyadeśī Narratives Urdu as Persian Religious Syncretism and Literary Innovation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1