Sehnsucht, Un désir en attente

Alexandrine Schniewind
{"title":"Sehnsucht, Un désir en attente","authors":"Alexandrine Schniewind","doi":"10.3917/lpp.212.0045","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article explore la teneur du mot allemand « Sehnsucht » qui reste intraduisible dans la langue francaise. Le but est de montrer, a titre d’exemple pour de nombreux mots freudiens intraduisibles, l’effet de certains mots etrangers sur les traducteurs et lecteurs. Au-dela du cote frustrant par le fait qu’ils restent impenetrables a la langue dans laquelle on cherche a les transposer, ils sollicitent l’imaginaire du traducteur qui va jusqu’a devoir chercher un neologisme pour en rendre compte. Ces intraduisibles, doublement etrangers, provoquent une forte impulsion interpretative chez les lecteurs, ce qui les mene au plus pres du mot original.","PeriodicalId":346801,"journal":{"name":"Le présent de la psychanalyse","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Le présent de la psychanalyse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/lpp.212.0045","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cet article explore la teneur du mot allemand « Sehnsucht » qui reste intraduisible dans la langue francaise. Le but est de montrer, a titre d’exemple pour de nombreux mots freudiens intraduisibles, l’effet de certains mots etrangers sur les traducteurs et lecteurs. Au-dela du cote frustrant par le fait qu’ils restent impenetrables a la langue dans laquelle on cherche a les transposer, ils sollicitent l’imaginaire du traducteur qui va jusqu’a devoir chercher un neologisme pour en rendre compte. Ces intraduisibles, doublement etrangers, provoquent une forte impulsion interpretative chez les lecteurs, ce qui les mene au plus pres du mot original.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Sehnsucht,一个等待的愿望
这篇文章探讨了德语单词“Sehnsucht”的含义,这个词在英语中仍然无法翻译。其目的是展示一些外来词汇对译者和读者的影响,作为许多无法翻译的弗洛伊德词汇的例子。除了令人沮丧的事实,他们仍然无法理解的语言,他们试图转换,他们要求译者的想象力,甚至不得不寻找一个新词来解释他们。这些不可翻译的,双重陌生的,在读者中产生了强烈的解释冲动,使他们更接近原文。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Deux discours, le silence « Cher Père »… Toucher au temps Éditorial – L’oubli au pluriel L’Algérie, histoire d’oublier
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1