Akteur*innenzentrierte Spracherfahrungen und die Bedeutung von Kontext in fremdkultureller Kommunikation und Interaktion

C. Henkel
{"title":"Akteur*innenzentrierte Spracherfahrungen und die Bedeutung von Kontext in fremdkultureller Kommunikation und Interaktion","authors":"C. Henkel","doi":"10.1515/ifdck-2022-0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Zusammenfassung Der vorliegende Artikel beschäftigt sich mit den Erfahrungen und Wahrnehmungen deutscher Student*innen während ihres Auslandsaufenthaltes in China zum eigenen Spracherwerb, der Bedeutung von Sprache für sie und ihren Analysen zur Kommunikation sowie deren erlebter Grenzen. Aus der Perspektive der Akteur*innen besitzt Sprache eine multidimensionale Bedeutung für den Auslandsaufenthalt. Der Spracherwerb macht einen Großteil der Motivation für den Chinaaufenthalt aus. Dies führt zu Erwartungen, die im Laufe des Aufenthaltes überprüft und neu justiert werden müssen. Dabei werden den deutschen Student*innen Grenzen der Kommunikation bewusst, die über die reine Sprachkompetenz hinausgehen und auch nicht durch die Drittsprache Englisch aufgefangen werden können. Dazu wird das Verhältnis von Sprache und Kontext diskutiert. Das Konzept des Blickwinkels aus der Interkulturellen Germanistik (auch IKG) wird von den Akteur*innen als notwendiges Referentialsystem artikuliert. Es wird sichtbar gemacht, inwieweit Begriffe der Interkulturellen Germanistik zur Erklärung von Interaktion und der Verstehens- beziehungsweise Erwerbsprozesse von Interkultureller Kompetenz beitragen können. Gleichzeitig werden diese Begriffe als Deutungswerkzeuge der Akteur*innen aufgedeckt.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Zusammenfassung Der vorliegende Artikel beschäftigt sich mit den Erfahrungen und Wahrnehmungen deutscher Student*innen während ihres Auslandsaufenthaltes in China zum eigenen Spracherwerb, der Bedeutung von Sprache für sie und ihren Analysen zur Kommunikation sowie deren erlebter Grenzen. Aus der Perspektive der Akteur*innen besitzt Sprache eine multidimensionale Bedeutung für den Auslandsaufenthalt. Der Spracherwerb macht einen Großteil der Motivation für den Chinaaufenthalt aus. Dies führt zu Erwartungen, die im Laufe des Aufenthaltes überprüft und neu justiert werden müssen. Dabei werden den deutschen Student*innen Grenzen der Kommunikation bewusst, die über die reine Sprachkompetenz hinausgehen und auch nicht durch die Drittsprache Englisch aufgefangen werden können. Dazu wird das Verhältnis von Sprache und Kontext diskutiert. Das Konzept des Blickwinkels aus der Interkulturellen Germanistik (auch IKG) wird von den Akteur*innen als notwendiges Referentialsystem artikuliert. Es wird sichtbar gemacht, inwieweit Begriffe der Interkulturellen Germanistik zur Erklärung von Interaktion und der Verstehens- beziehungsweise Erwerbsprozesse von Interkultureller Kompetenz beitragen können. Gleichzeitig werden diese Begriffe als Deutungswerkzeuge der Akteur*innen aufgedeckt.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
角色*习得经验或在外语交流和互动中发挥的作用
语言习得的意义及分析及交流的经验。从这些行为人的角度讲,语言对出国具有多维意义。语言习得占据了来中国的主要动力。这带来预期在停留期间会受到审查并校准。这位德国大学生意识到,交流有局限性,这不仅限于学习语言,连第三种语言都不能吸收英语。还讨论了语言和上下文之间的关系。因为内在行为者*其实是传达一个文化间语言分析(IKG)的看待角度概念,该机构是一个必要的参考系统。因此,关于文化间语言分析的文字文字,能够在多大程度上有助于解释互动和理解文化间知识的载体。同时,这些名词也将被暴露出来,成为行为者*的明确工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Das Markenimage von Huawei in deutschen Medien 2009–2023. Der Raum lehrt. Hermann Hesses Bildungsroman im Licht der Qiao-Yiologie Vom Zeichen der Bewunderung zum Symbol der Position – Brecht mit der Legende von der Entstehung des Daodejing Paradigmatisches Übersetzen Chinesisch-Deutsch: Wann übersetzerisches Handeln selbst übersetzt werden muss Der Übersetzungsprozess des chinesischen zaju-Stückes Der Kreidekreis in Deutschland
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1