The Intercultural Competence in Advertising Translation

Salian Çullhaj, Elvis Bramo
{"title":"The Intercultural Competence in Advertising Translation","authors":"Salian Çullhaj, Elvis Bramo","doi":"10.26417/EJLS.V7I1.P45-48","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, we would like to examine one of the most difficult types of translation, namely the translation of advertising texts. Why one of the most difficult? Because it's not enough to master the source language for translating an advertising. Even if you can easily translate knotty technical instructions, it's doesn’t guarantee that you will accurately render an advertising article into another language. The translator must be able to think creatively, and it is not so easy to learn. In addition, the purpose of the advertising translation is not just to transfer the meaning of words, but also to attract potential customers. No other text does attempt such a task.","PeriodicalId":350970,"journal":{"name":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26417/EJLS.V7I1.P45-48","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this article, we would like to examine one of the most difficult types of translation, namely the translation of advertising texts. Why one of the most difficult? Because it's not enough to master the source language for translating an advertising. Even if you can easily translate knotty technical instructions, it's doesn’t guarantee that you will accurately render an advertising article into another language. The translator must be able to think creatively, and it is not so easy to learn. In addition, the purpose of the advertising translation is not just to transfer the meaning of words, but also to attract potential customers. No other text does attempt such a task.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
广告翻译中的跨文化交际能力
在本文中,我们将探讨最难翻译的一种类型,即广告文本的翻译。为什么是最难的一个呢?因为仅仅掌握翻译广告的源语言是不够的。即使你可以轻松地翻译棘手的技术说明,也不能保证你能准确地将一篇广告文章翻译成另一种语言。译者必须具备创造性思维,这不是那么容易学会的。此外,广告翻译的目的不仅仅是为了传递词语的意思,更重要的是为了吸引潜在的客户。没有其他文本尝试过这样的任务。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Reading in Space: An Exemplary Case of Continuity in the Contemporary Albanian Literature TS Corpus Project: An online Turkish Dictionary and TS DIY Corpus Acting Real: Testimony of Rachel Corrie on Stage Automatic Language Identification The Intercultural Competence in Advertising Translation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1