The translation of “Dogmatic Panoply” by Euthymiоs Zigabenоs in Paleoslavistics: research state and perspectives

Mariyana Tsibranska-Kostova
{"title":"The translation of “Dogmatic Panoply” by Euthymiоs Zigabenоs in Paleoslavistics: research state and perspectives","authors":"Mariyana Tsibranska-Kostova","doi":"10.47810/pibl.xxxvi.23.07","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article summarizes the known so far scholarly facts and focuses on the problematic research fields in the study of one of the most significant translations of the South Slavonic Middle Ages, such as that of Dogmatic Panoply by Euthymios Zigabenos. The Slavonic translation of the Second Book appeared on Mount Athos at the very beginning of the 15th century, and was associated with the activities of South Slavic monks-literati who maintained links with Greek scribes. The Athonite monasticism acted as main engine for this translation in the context of the Ottoman invasion of the Balkans, when the Orthodox literary legacy was the mainstay of identity.","PeriodicalId":320250,"journal":{"name":"Papers of the Institute for Bulgarian Language “Prof. Lyubomir Andreychin”","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Papers of the Institute for Bulgarian Language “Prof. Lyubomir Andreychin”","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47810/pibl.xxxvi.23.07","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article summarizes the known so far scholarly facts and focuses on the problematic research fields in the study of one of the most significant translations of the South Slavonic Middle Ages, such as that of Dogmatic Panoply by Euthymios Zigabenos. The Slavonic translation of the Second Book appeared on Mount Athos at the very beginning of the 15th century, and was associated with the activities of South Slavic monks-literati who maintained links with Greek scribes. The Athonite monasticism acted as main engine for this translation in the context of the Ottoman invasion of the Balkans, when the Orthodox literary legacy was the mainstay of identity.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
古斯拉夫学中尤西米·克拉兹·齐格班·克拉兹对《教条的铠甲》的翻译:研究现状与展望
本文总结了迄今为止已知的学术事实,并重点讨论了在研究中世纪南斯拉夫语最重要的翻译之一,如尤西米奥斯·齐格贝诺斯的《教条论》的研究中存在的问题。《第二卷》的斯拉夫语译本出现在15世纪初的阿索斯山上,与与希腊文士保持联系的南斯拉夫僧侣和文人的活动有关。在奥斯曼帝国入侵巴尔干半岛的背景下,当东正教文学遗产成为身份认同的支柱时,Athonite修道主义是这种翻译的主要引擎。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Active perception predicates and their frame elements characteristics Slavic and Bulgarian Studies at the University of Lodz – facts and notes on the years after World War II, and in particular – on the years 1995 – 2022 COVID vocabulary in the Bulgarian media discourse and in the official state regulatory documentation (in view of innovative trends in Bulgarian grammar and (non)deviations from spelling rules) On the meanings of the verbs oblagati/oblozhiti and their derivatives in the Old Slavic literature (towards the question of the development of the semantic structure of the word in the history of the Bulgarian language) Web-based experiments in mediated receptive multilingualism
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1