Multimodal Translation: Is Translation only Verbal?

Shubhangi Shrinivas Rao
{"title":"Multimodal Translation: Is Translation only Verbal?","authors":"Shubhangi Shrinivas Rao","doi":"10.46679/978819484830106","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter is based on the Multimodal theory of translation. Although the practice of translation is long-established, the study developed into an academic discipline much later as of the second half of the twentieth century. Before that translation had normally been the element of language learning which was dominated by the Grammar translation method centered on the role study of the grammatical rules and structures of foreign language. The Romantic approach of originality of work has always denied the study of translation as a discipline. The original character of the text has tampered with when it is translated. The idea of Mimesis given by Plato and Aristotle stating all arts as imitative clearly would deny the systematic study of translation. Translation was considered a part of comparative literature but it gained recognition as a separate discipline of study only after the mid-twentieth century along with the emergence of various other disciplines like cultural studies, gender studies, postcolonial studies etc. Since translation studies emerged as an academic discipline, there have been questions about the equivalence of translation from one language to another. But there are also instances in which translation according to the culture is said to be an art in itself. Looking from another perspective, translation from one text to another is entirely dependent on the semantic side of the text which is why a broader study of translation studies can be done in the form of Multi-modality of translation or Inter-medial translation. This inter-medial translation may include the source text in any art form such as films, adaptation, music, dance, sculptures, dubbing, subtitles, paintings and many more. This chapter would focus briefly on translation studies as a discipline in itself, the issues of equivalence and untranslatability and challenge these issues in the form of studying and analyzing various modes in translation.","PeriodicalId":103404,"journal":{"name":"Contemporary Translation Studies","volume":"75 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Contemporary Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46679/978819484830106","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter is based on the Multimodal theory of translation. Although the practice of translation is long-established, the study developed into an academic discipline much later as of the second half of the twentieth century. Before that translation had normally been the element of language learning which was dominated by the Grammar translation method centered on the role study of the grammatical rules and structures of foreign language. The Romantic approach of originality of work has always denied the study of translation as a discipline. The original character of the text has tampered with when it is translated. The idea of Mimesis given by Plato and Aristotle stating all arts as imitative clearly would deny the systematic study of translation. Translation was considered a part of comparative literature but it gained recognition as a separate discipline of study only after the mid-twentieth century along with the emergence of various other disciplines like cultural studies, gender studies, postcolonial studies etc. Since translation studies emerged as an academic discipline, there have been questions about the equivalence of translation from one language to another. But there are also instances in which translation according to the culture is said to be an art in itself. Looking from another perspective, translation from one text to another is entirely dependent on the semantic side of the text which is why a broader study of translation studies can be done in the form of Multi-modality of translation or Inter-medial translation. This inter-medial translation may include the source text in any art form such as films, adaptation, music, dance, sculptures, dubbing, subtitles, paintings and many more. This chapter would focus briefly on translation studies as a discipline in itself, the issues of equivalence and untranslatability and challenge these issues in the form of studying and analyzing various modes in translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
多模态翻译:翻译仅仅是口头的吗?
本章以多模态翻译理论为基础。尽管翻译实践由来已久,但直到20世纪下半叶,这一研究才发展成为一门学科。在此之前,翻译通常是语言学习的一个要素,以语法翻译方法为主导,以研究外语的语法规则和结构的作用为中心。浪漫主义的作品原创性理论一直否定翻译作为一门学科的研究。这篇文章的原文在翻译时被篡改了。柏拉图和亚里士多德所提出的模仿性的观点明确地指出所有的艺术都是模仿性的,这否定了对翻译的系统研究。翻译被认为是比较文学的一部分,但直到20世纪中叶,随着文化研究、性别研究、后殖民研究等其他学科的出现,它才被认可为一门独立的研究学科。自翻译研究成为一门学科以来,人们一直对翻译的对等性提出质疑。但也有根据文化的翻译本身就是一门艺术的例子。从另一个角度来看,从一个文本到另一个文本的翻译完全取决于文本的语义方面,这就是为什么翻译研究可以以多模态翻译或中间翻译的形式进行更广泛的研究。这种中间翻译可以包括任何艺术形式的源文本,如电影、改编、音乐、舞蹈、雕塑、配音、字幕、绘画等等。本章将简要介绍翻译研究作为一门学科本身的问题,等效性和不可译性问题,并通过研究和分析翻译中的各种模式来挑战这些问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A History of the Feminist Translation Movement in the 1980s’ Turkey: The Case of ‘Kadın Çevresi Publishing’ Contemporary Translation Studies: Introduction Comparison of Interpreting Teachers’ Use and Perceptions of Distance Interpreter Training (DIT) Before and After the COVID-19 Pandemic: An Interview-Based Study Translator Management: A Case Study of the Ming-Dynasty’s Ethnic House Translating Multicultural Texts: Challenges and Solutions
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1