Corneliu Irod – Ukrainian Writer from Romania (Creative Work Overview)

T. Nosenko
{"title":"Corneliu Irod – Ukrainian Writer from Romania (Creative Work Overview)","authors":"T. Nosenko","doi":"10.33608/0236-1477.2019.10.90-100","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The essay surveys the works written by C. Irod, one of the leading contemporary Ukrainian writers of Romania. The main attention is paid to his trilogy of novels “The Feast” and stories that vary in thematic features and stylistics, some of them belonging to a particular type of short prose works – allegoric pieces called “blunder stories”. Considering main themes and ideas of C. Irod’s works and focusing on peculiarities of their literary interpretation, the researcher intends to represent the originality of the writer’s prose heritage, to determine his role in developing the genre of the modern novel and renovating flash fiction in Ukrainian literature of Romania. To achieve this aim, the researcher adds a comparative aspect and refers to the major development patterns of the world novel of the 1960s–1980s, in particular, focusing on such a remarkable feature as ‘new epics’. The themes and issues of the works by C. Irod have been compared to those in the works by Romanian writers, in particular D. R. Popescu. It is noted that C. Irode’s stories have the inherent connection with the flash fiction of the Ukrainian masters – H. Tiutiunnyk and Ye. Hutsalo. The essay follows correspondences in themes and literary technique that relate the Romanian writer to the mentioned Ukrainian authors. The essay also informs about C. Irod’s achievements in the Цeld of literary translation. In particular, he worked over translation of T. Shevchenko’s “Diary”, as well as the book “Taras Shevchenko’s life” by P. Zaitsev. The researcher also gives some details concerning C. Irod’s translations of the tales “When the animals could talk” and “Mykyta the Fox” by I. Franko, the stories written by H. Tiutiunnyk and some pieces in poetry and prose by junior Ukrainian authors.","PeriodicalId":370928,"journal":{"name":"Слово і Час","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Слово і Час","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33608/0236-1477.2019.10.90-100","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The essay surveys the works written by C. Irod, one of the leading contemporary Ukrainian writers of Romania. The main attention is paid to his trilogy of novels “The Feast” and stories that vary in thematic features and stylistics, some of them belonging to a particular type of short prose works – allegoric pieces called “blunder stories”. Considering main themes and ideas of C. Irod’s works and focusing on peculiarities of their literary interpretation, the researcher intends to represent the originality of the writer’s prose heritage, to determine his role in developing the genre of the modern novel and renovating flash fiction in Ukrainian literature of Romania. To achieve this aim, the researcher adds a comparative aspect and refers to the major development patterns of the world novel of the 1960s–1980s, in particular, focusing on such a remarkable feature as ‘new epics’. The themes and issues of the works by C. Irod have been compared to those in the works by Romanian writers, in particular D. R. Popescu. It is noted that C. Irode’s stories have the inherent connection with the flash fiction of the Ukrainian masters – H. Tiutiunnyk and Ye. Hutsalo. The essay follows correspondences in themes and literary technique that relate the Romanian writer to the mentioned Ukrainian authors. The essay also informs about C. Irod’s achievements in the Цeld of literary translation. In particular, he worked over translation of T. Shevchenko’s “Diary”, as well as the book “Taras Shevchenko’s life” by P. Zaitsev. The researcher also gives some details concerning C. Irod’s translations of the tales “When the animals could talk” and “Mykyta the Fox” by I. Franko, the stories written by H. Tiutiunnyk and some pieces in poetry and prose by junior Ukrainian authors.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Corneliu Irod -来自罗马尼亚的乌克兰作家(创意工作概述)
这篇文章调查了C. Irod的作品,他是罗马尼亚当代主要的乌克兰作家之一。主要关注的是他的小说三部曲《盛宴》和不同的主题特征和风格的故事,其中一些属于一种特殊类型的短篇散文作品-讽喻作品被称为“失误故事”。考虑到C. Irod作品的主题和思想,并着眼于其文学解释的独特性,研究者打算代表作家散文遗产的独创性,以确定他在发展现代小说类型和革新罗马尼亚乌克兰文学中的闪光小说方面的作用。为了达到这一目的,研究者增加了一个比较的方面,并参考了20世纪60年代至80年代世界小说的主要发展模式,特别关注了“新史诗”这一显著特征。C. Irod作品的主题和问题与罗马尼亚作家,特别是dr . Popescu作品中的主题和问题进行了比较。值得注意的是,C. Irode的故事与乌克兰大师H. Tiutiunnyk和Ye的闪光小说有着内在的联系。Hutsalo。本文遵循的主题和文学技巧的对应关系,涉及罗马尼亚作家提到的乌克兰作家。本文还介绍了C. Irod在文学翻译Цeld方面的成就。特别是,他翻译了T.舍甫琴科的“日记”,以及P.扎伊采夫的书“塔拉斯舍甫琴科的生活”。研究人员还提供了一些关于C. Irod翻译的故事《当动物会说话的时候》和I. Franko的《Mykyta The Fox》,H. Tiutiunnyk写的故事和一些乌克兰青年作家的诗歌和散文的细节。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
OLD UKRAINIAN MYTHOLOGY IN OLEH OLZHYCH’S LYRICS DUBIA TEXTS IN THE ACADEMIC EDITION OF TARAS SHEVCHENKO’S WORKS: THE PROBLEM OF AUTHORSHIP ROMA AS A MATRIX OF THE ‘OTHER’IN THE PROJECTION OF ORIENTALISM, RACE, AND NATION IN THE WORKS BY OLHA KOBYLIANSKA THE MYTHOLOGICAL SPACE OF GOOD AND EVIL IN “THE YELLOW PRINCE” BY VASYL BARKA JENS PETER JAKOBSEN'S NOVELLA “MOGENS” TRANSLATED BY OLHA KOBYLIANSKA: TEXT AND CONTEXTS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1