Functions of code-switching in a multilingual classroom

D. Muthuuri-Gitonga
{"title":"Functions of code-switching in a multilingual classroom","authors":"D. Muthuuri-Gitonga","doi":"10.4314/JOLTE.V1I1.41752","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The language situation in Kenya is complex. The population is comprised of Africans\n(99.1%), Asians (0.4%), Europeans (0.2%), Arabs (0.2%), and others (0.1%) - (Kenya\nStatistical Abstract 1995:19). The forty odd indigenous languages spoken in Kenya\nare classified into three linguistic family groups: the Bantu, the Nilotes and the Cushitic\ngroups (Abdulaziz, 1982). In addition to these there is the official language, English,\nwhich is also the medium of instruction at all levels of education, and Kiswahili which\nwas declared the National language in 1974 (Abdulaziz 1982). The status of Kiswahili\nwas further enhanced when it was made a compulsory examinable subject in primary\nschools, secondary schools and in teacher training institutes in 1985. Thus those who\ngo through the Kenyan education system can speak at least two languages, namely,\nEnglish, and Kiswahili which are compulsory subjects in the education system. In the\nmajority of the cases, the speakers can also use one local language in addition to\nKiswahili and English. This was the case with our respondents, thus the term\nmultilingual speakers. Journal of Language, Technology and Entrepreneurship in Africa Vol. 1 (1) 2007 pp. 34-37","PeriodicalId":447944,"journal":{"name":"Journal of Language, Technology & Entrepreneurship in Africa","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2008-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language, Technology & Entrepreneurship in Africa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/JOLTE.V1I1.41752","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The language situation in Kenya is complex. The population is comprised of Africans (99.1%), Asians (0.4%), Europeans (0.2%), Arabs (0.2%), and others (0.1%) - (Kenya Statistical Abstract 1995:19). The forty odd indigenous languages spoken in Kenya are classified into three linguistic family groups: the Bantu, the Nilotes and the Cushitic groups (Abdulaziz, 1982). In addition to these there is the official language, English, which is also the medium of instruction at all levels of education, and Kiswahili which was declared the National language in 1974 (Abdulaziz 1982). The status of Kiswahili was further enhanced when it was made a compulsory examinable subject in primary schools, secondary schools and in teacher training institutes in 1985. Thus those who go through the Kenyan education system can speak at least two languages, namely, English, and Kiswahili which are compulsory subjects in the education system. In the majority of the cases, the speakers can also use one local language in addition to Kiswahili and English. This was the case with our respondents, thus the term multilingual speakers. Journal of Language, Technology and Entrepreneurship in Africa Vol. 1 (1) 2007 pp. 34-37
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语码转换在多语课堂教学中的作用
肯尼亚的语言情况很复杂。人口由非洲人(99.1%)、亚洲人(0.4%)、欧洲人(0.2%)、阿拉伯人(0.2%)和其他民族(0.1%)组成(肯尼亚统计文摘1995:19)。肯尼亚的40多种土著语言被分为三个语系:班图语、尼罗特语和库希蒂语(Abdulaziz, 1982)。除此之外,还有官方语言英语,英语也是各级教育的教学媒介,斯瓦希里语于1974年被宣布为国家语言(Abdulaziz 1982)。1985年,斯瓦希里语成为小学、中学和教师培训机构的必考科目,其地位进一步提高。因此,那些通过肯尼亚教育系统的人至少能说两种语言,即英语和斯瓦希里语,这两种语言是教育系统的必修科目。在大多数情况下,除了斯瓦希里语和英语外,讲话者还可以使用一种当地语言。这就是我们的受访者的情况,也就是说多种语言的人。《非洲语言、技术与创业》Vol. 1 (1) 2007 pp. 34-37
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Effect of Budgeting Practices on Financial Performance of Manufacturing Small and Medium Enterprises in Nairobi County, Kenya Kenya’s Riverwood film industry: A theoretical postulation IBADAN TELEVISION STATIONS’ READINESS FOR DIGITAL TRANSITION THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF URBAN TANZANIA: AN ACCOUNT OF THE LANGUAGE OF BILLBOARDS AND SHOP-SIGNS IN DISTRICT HEADQUARTERS INCORPORATING DIGITAL TECHNOLOGY IN THE TEACHING AND LEARNING OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE (FFL) IN TECHNICAL UNIVERSITY OF KENYA
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1