KAZAK DİLİNDEKİ DEYİMLERİN KULLANIM ÖZELLİKLERİ

Karlygash Sarekenova
{"title":"KAZAK DİLİNDEKİ DEYİMLERİN KULLANIM ÖZELLİKLERİ","authors":"Karlygash Sarekenova","doi":"10.24155/tdk.2018.87","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dilimizin kelime hazinesinde sadece birer sozcukle degil, birkac sozun bir araya gelmesiyle yapilan birlesik sozcuklere de rastlanir. Ornegin (direkt ceviri): ala agiz (kavga etmek), taya isaret basilmiscasina (cok belli, anlasilmamasi zor), saci dik durmak (kalbi yerinden firlamak), koyun agzindan ot almaz (karincayi bile incitmez), koyun uzerinde tarlakusunun yumurta birakmasi (baris zamaninda yasamak). Kazak dilinde bunun gibi birlesik sozcukler fazlasiyla vardir. Bunlar deyimler veya kalilplasmis sozler olarak adlandirilir. Kaliplasmis soz en az iki sozden olusup butun bir anlami iceren birlesik sozcuklerdir. Deyimler kullanim alanina gore uc yonden dikkate alinmaktadir: 1) Eski deyimler 2) Pasif deyimler 3) Dilimizde etkin bir sekile kullanilan aktif deyimler. Eski kaliplasmis sozler dedigimiz simdiki zamanda kullanilmayan, anlamini ancak sozlukten anlayabildigimiz, genellikle kurgusal edebiyat dilinde, onun icinde tarihi eserlerde kullanilan kaliplasmis sozlerdir. Eski deyimler arkaizmler (kullanimdan dusmus deyimler) ve tarihi deyimler olarak ikiye bolunur. Arkaizm deyimler gelenek ve toplumsal bilinc ile ilgili deyimler, âdetlerle ilgili deyimler, din anlayisiyla ilgili deyimler, ev yasantisyla ilgili deyimler, insanla ilgili deyimler, ruh hâli ve keyifle ilgili deyimler olarak gruplara ayrilmaktadir.","PeriodicalId":322429,"journal":{"name":"Turk Dunyasi Dergisi","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Turk Dunyasi Dergisi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24155/tdk.2018.87","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Dilimizin kelime hazinesinde sadece birer sozcukle degil, birkac sozun bir araya gelmesiyle yapilan birlesik sozcuklere de rastlanir. Ornegin (direkt ceviri): ala agiz (kavga etmek), taya isaret basilmiscasina (cok belli, anlasilmamasi zor), saci dik durmak (kalbi yerinden firlamak), koyun agzindan ot almaz (karincayi bile incitmez), koyun uzerinde tarlakusunun yumurta birakmasi (baris zamaninda yasamak). Kazak dilinde bunun gibi birlesik sozcukler fazlasiyla vardir. Bunlar deyimler veya kalilplasmis sozler olarak adlandirilir. Kaliplasmis soz en az iki sozden olusup butun bir anlami iceren birlesik sozcuklerdir. Deyimler kullanim alanina gore uc yonden dikkate alinmaktadir: 1) Eski deyimler 2) Pasif deyimler 3) Dilimizde etkin bir sekile kullanilan aktif deyimler. Eski kaliplasmis sozler dedigimiz simdiki zamanda kullanilmayan, anlamini ancak sozlukten anlayabildigimiz, genellikle kurgusal edebiyat dilinde, onun icinde tarihi eserlerde kullanilan kaliplasmis sozlerdir. Eski deyimler arkaizmler (kullanimdan dusmus deyimler) ve tarihi deyimler olarak ikiye bolunur. Arkaizm deyimler gelenek ve toplumsal bilinc ile ilgili deyimler, âdetlerle ilgili deyimler, din anlayisiyla ilgili deyimler, ev yasantisyla ilgili deyimler, insanla ilgili deyimler, ruh hâli ve keyifle ilgili deyimler olarak gruplara ayrilmaktadir.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在我们的语言词汇中,不仅有单词,还有由几个词组合而成的复合词。例如(直译):"阿拉嘴"(打架)、"好像马驹做了记号"(非常明显,难以理解)、"立正"(站直)、"羊不从嘴里叼草"(连蚂蚁都不伤害)、"幼虫在羊身上产卵"(和平时期生活)。哈萨克语中有许多这样的复合短语。它们被称为成语或音节短语。成语短语是至少由两个短语组成的复合短语,包含一个完整的意思。成语根据其用法可分为三种:1)旧成语 2)被动语句 3)在我们的语言中主动使用的成语。旧成语是指不使用现在时的成语,其含义只能从词典中了解,一般用于虚构的文学作品和历史作品中。古成语分为古语(过时的成语)和历史成语。古语分为关于传统和社会意识的成语、关于习俗的成语、关于宗教的成语、关于家庭生活的成语、关于人的成语、关于心情和乐趣的成语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Greko-Baktriya ve Eski Türk Hukuk Belgeleri Kutadgu Bilig ve İndeksi Üzerine Düzeltme Teklifleri Ayaz İshakî nin Mulla Babay Adlı Romanı Üzerine Fatih Kerimî nin “Sultan Aşkı” Adlı Eseri Aleksandr N. Samoyloviç: Bir Literatür Değerlendirmesi
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1