use of translanguaging to facilitate students’ English learning in an Indonesian Pesantren

Siti Nihayati Aribah, Intan Pradita
{"title":"use of translanguaging to facilitate students’ English learning in an Indonesian Pesantren","authors":"Siti Nihayati Aribah, Intan Pradita","doi":"10.21924/chss.2.1.2022.27","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This self-observation report aims to investigate the translanguaging practices of teacher-students’ interactions in multilingual classrooms in an International Islamic Boarding School (henceforth: Pesantren). Since Pesantren is a multilingual and multicultural melting pot for Islam-based character building, it is necessary for English teachers in Pesantren to consider some relevant teaching approaches that merit to the needs of multilingual classrooms. Through extensive navigation, we found that translanguaging is one of referred teaching approaches that can accommodate the needs of learning English in multilingual context. However, empirical findings using translanguaging approach in Pesantren is found rare so far.  Thus, this study is focused on the use of translanguaging to facilitate English vocabulary learning in a multilingual context. This self-observational report describes the first author’s teaching description about her teaching practices in a Pesantren classroom. She recorded her face-to-face interaction when explaining the meaning and the functions of English vocabularies. She also documented the lesson plans, learning materials, and students’ work to complete the self-observational report. The data were then coded and analyzed with theory-driven thematic analysis. This report found that translanguaging practices that she did were code-switching and code-mixing. When the teacher practiced translanguaging, the students tended to be able to use their L1 (Bahasa Indonesia) and L2 (Arabic) as linguistic resources to learn L3 (English).","PeriodicalId":250246,"journal":{"name":"Communications in Humanities and Social Sciences","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Communications in Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21924/chss.2.1.2022.27","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This self-observation report aims to investigate the translanguaging practices of teacher-students’ interactions in multilingual classrooms in an International Islamic Boarding School (henceforth: Pesantren). Since Pesantren is a multilingual and multicultural melting pot for Islam-based character building, it is necessary for English teachers in Pesantren to consider some relevant teaching approaches that merit to the needs of multilingual classrooms. Through extensive navigation, we found that translanguaging is one of referred teaching approaches that can accommodate the needs of learning English in multilingual context. However, empirical findings using translanguaging approach in Pesantren is found rare so far.  Thus, this study is focused on the use of translanguaging to facilitate English vocabulary learning in a multilingual context. This self-observational report describes the first author’s teaching description about her teaching practices in a Pesantren classroom. She recorded her face-to-face interaction when explaining the meaning and the functions of English vocabularies. She also documented the lesson plans, learning materials, and students’ work to complete the self-observational report. The data were then coded and analyzed with theory-driven thematic analysis. This report found that translanguaging practices that she did were code-switching and code-mixing. When the teacher practiced translanguaging, the students tended to be able to use their L1 (Bahasa Indonesia) and L2 (Arabic) as linguistic resources to learn L3 (English).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在印尼语教学中运用翻译语言帮助学生学习英语
本自我观察报告旨在调查一所国际伊斯兰寄宿学校(以下简称Pesantren)多语课堂中师生互动的跨语言实践。由于Pesantren是一个多语言和多元文化的大熔炉,以伊斯兰教为基础的性格塑造,Pesantren的英语教师有必要考虑一些适合多语言课堂需要的相关教学方法。通过广泛的研究,我们发现,翻译是一种可以适应多语言环境下英语学习需要的参考教学方法。然而,迄今为止,在Pesantren中使用译语方法的实证研究很少。因此,本研究的重点是在多语言环境下使用译语来促进英语词汇学习。这篇自我观察报告描述了第一作者在Pesantren课堂上的教学实践。在讲解英语词汇的意义和功能时,她记录了自己面对面的互动。她还记录了课程计划、学习材料和学生的作业,以完成自我观察报告。然后用理论驱动的主题分析对数据进行编码和分析。这份报告发现她的跨语言行为是代码转换和代码混合。当教师进行跨语言练习时,学生倾向于使用他们的第一语言(印尼语)和第二语言(阿拉伯语)作为语言资源来学习第三语言(英语)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Impact of social media influencers on brand awareness: A study on college students of Kolkata Examining the debate on government's communication strategies for covid-19 management in online media: A content analysis Constructive journalism and its effects on environmental discourses Bibliometric analysis on the international publication of muslim brotherhood Climate change communication in India: A study on climate change imageries on Instagram
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1