Hart Crane: poesia e tradução

A. Lucarezi
{"title":"Hart Crane: poesia e tradução","authors":"A. Lucarezi","doi":"10.11606/issn.1984-1124.v1i24p146-163","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo apresenta (1) um estudo da obra escrita pelo poeta norte - americano Hart Crane (1899 – 1932), (2) uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine Berman, Gérard Genette, Mário Laranjeira e Haroldo de Campos) e (3) traduções de dois poemas do a ut or. O objetivo é interpretar a complexidade da obra de Cr ane, destacar a importância de tr aduzi - la, pois as traduções já feitas são escassas, e propor, como amostra de um projeto maior, a tradução de dois poemas","PeriodicalId":371417,"journal":{"name":"Revista Criação & Crítica","volume":"43 1-2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Criação & Crítica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v1i24p146-163","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Este artigo apresenta (1) um estudo da obra escrita pelo poeta norte - americano Hart Crane (1899 – 1932), (2) uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine Berman, Gérard Genette, Mário Laranjeira e Haroldo de Campos) e (3) traduções de dois poemas do a ut or. O objetivo é interpretar a complexidade da obra de Cr ane, destacar a importância de tr aduzi - la, pois as traduções já feitas são escassas, e propor, como amostra de um projeto maior, a tradução de dois poemas
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
哈特克兰:诗歌与翻译
本文(1)对美国诗人哈特·克兰(1899 - 1932)的作品进行了研究,(2)对文学翻译的理论反思(以安东尼·伯曼、gerard热内特、mario拉兰杰拉和哈洛尔多·德坎波斯的作品为基础),(3)对《a ut or》两首诗的翻译。目的是解释crane作品的复杂性,强调tr aduzi - la的重要性,因为已经完成的翻译很少,并提出,作为一个更大的项目的样本,翻译两首诗
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Nênia: a musicalidade nos versos poéticos de Maria Firmínia dos Reis A música concreta nos anos 1960: do poetamenos aos Longs Plays no cenário cultural paulista Entre a pena e a espada: a saga do poeta e aventureiro Luís Vaz de Camões Silenciosa música da prosa? O potencial de performatividade de A Montanha Mágica, de Thomas Mann Entre o contar e o cantar do poema-canção: uma leitura/audição da Diáspora, dos Tribalistas
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1